2009年10月29日 星期四

免費索取電影票【心中的小星星Taare Zameen Par】12億個掌聲




雖然此部電影不是德語片,不論是愛好電影的朋友、或是對教育充滿熱忱的第一線老師、還是希望孩子健康茁壯的家長,NELLY樂意和大家分享【心中的小星星】,在漫長的教養路上成為指引的方向。




時 間:2009/11/07(六)下午14:00~17:40
地 點:台灣中油大樓國光廳(台北市松仁路3號)



http://teco-award.tecofound.org.tw/?Psn=5967 
(活動由東元科技文教基金會提供,免費參加 )
**網路報名,免費索取電影片**



電影《心中的小星星Taare Zameen Par》簡介:


12億個掌聲加感動、代表印度角逐奧斯卡最佳外語片
★金馬影展觀眾笑淚交織、口碑沸騰
★讓章魚闖入宇宙、看魚兒遨遊星空
★一部讓你開懷又感動的電影
★ 榮獲印度奧斯卡最佳影片、最佳導演、最佳劇本三項大獎




在他的眼 裡,一切都是新奇神秘的,他喜歡各種顏色,喜歡魚、小狗、還有風 箏,儘管這些東西在成人看來是再平常不過了。 但伊桑天馬行空的想像與腦袋,卻被父母視為無理的調皮而將他送入 嚴格的私校,希望能在勤加管教下,讓伊桑少闖點禍多做點事,但卻 不知道這樣的行為反而扼殺了他聰穎的想像力與才能。 這時一位新到任美術老師拉姆(阿米爾·汗飾)來到學...



【心中的小星星】是人口將近十二億、電影年產量超過一千部的寶萊塢,2008年最重要的一部電影。這部電影不僅奪下「印度奧斯卡」FILMFARE電影獎最佳影片、最佳導演、最佳劇本等三項大獎,更代表印度角逐奧斯卡最佳外語片。本片劇情描述一個總是趕不上功課、飽受責罵的小三孩子,在爸媽的失望下,被送往寄宿學校就讀,卻幸運地在一位老師細心教導下,終於找回自信和自我的故事…。【心中的小星星】是由印度「3K」天王之一的男星阿米爾罕首度自導自演的新片,它不但成功呈現出小孩子快樂多姿、充滿童趣的異想世界,劇情更是誠懇細膩,讓人在歡笑之餘也同時感動不已。尤其片中不時出現的精彩音樂和可愛動畫,在在都贏得了觀眾的心。【心中的小星星】之前在金馬國際影展放映時,不但座無虛席,觀眾更是看時笑淚交織,看後口碑沸騰,是您今春最不能錯過的精彩電影。



==================================================



看完《心中的小星星》
如如果您是老師,您將成為「因材施教」的實踐者!
如如果您是家長,您將成為孩子「自信茁壯」的灌溉者!
如果您曾經是電影中任何一個角色
過去所有在此情境中的苦痛,自此將會幫助你逐漸釋懷……
=>


 


當了多年的老師或是父母   我們真的懂得進入孩子的世界
與孩子一起用適合他們的思維與方法  陪著孩子追尋精彩各異的內心世界嗎?

一部可以觸動你我心靈深處的好電影 《心中的小星星》



閱讀障礙以及各種學習障礙的孩子尤甚。但是,童年時期學習速度較為遲緩,或是學習成就較低弱的孩子,真的無法避免在質疑、責難及否定中度日嗎?孩子「無法專注」的背後,到底是什麼意義?「我就這麼差嗎?」、「我就這


「管理」首重於「目標」的達成,而「教育」首重於「過程」帶給孩子一生的影響,但是身為父母或老師,最常忽略的往往就是「過程」中,透過「理解」與「方法」的細膩之處,無論其場景是在家裏還是教室,都是您我極度熟悉的情境!
 



 

2009年10月28日 星期三

【學德文。看圖說故事-5】Käseplatte V.S. Käsefüße 起司盤V.S.起司腳??

最近館內又來了一位新同學Willis,由於工作之後會接觸德國業務,又今年預計11/7 將帶著太太來一趟德、奧自助旅行,沿著黑森林一路到維也納。目前已上了5堂課的他,學習進度一路飆到【Lektion 2 Essen und Trinken  / 德國飲食】,每每來到此單元時,學生們就會感到特別興奮。


【Käse】指的就是起司(乳酪),是德國人日常生活中不可或缺的主要食物。到超市要找尋Käse的身影,只要隨著撲鼻而來的【乳香味】就能看到各式各樣、五花八門種類的德國起司。有白色、粉橘色、黃色中帶有綠色小點...,NELLY還發現有【藍色】的起司時眼睛為之一亮,馬上拿起一塊湊到鼻子一聞,OH~~ Mein Gott ~~ 真不是普通的....臭 .....,就是老外認為我們的【臭豆腐】 一點都不香一樣。

德國人除了吃麵包配Käse,在甜點【  Nachtisch 】有一道更是NELLY的最愛【Käsekuchen 】- 起司蛋糕- ,口感和味道都比台灣的濃郁,配一杯Kaffee真是人間美味。想要一口氣品嘗不同種類的起司,建議可以來盤【Käseplatte 】-起司拼盤當做Kalte Gerichte ,通常德國人會再點上一杯Bier 或是 Rotwein紅酒,就能解決一餐。



 


若是還滿足不了你的胃口,想要來點新味道刺激味蕾嗎? 隆重推薦大家一道新菜單 -- 【Käsefüße】,聽到菜名會不會引起您的好奇心呢?是不是有聯想到...豬腳 ...,還是 ...

這道菜的做法相當簡單:
1. 穿上一層保暖的襪子和一雙厚重的鞋子,在正中午時間走上一小段路
2. 回到家中脫下鞋子後,一股另人難以忘懷的味道將會隨之飄散出來

如同 Käse 的香味,之中還點鹹味。不論聞起來像是 Gouda 還是 Gamembert,【Käsefüße】的美味程度,會因不同款式的【腳】而異。無論如何,最後再加上一杯紅酒那就更完美啦!!

【註: die  füße - 雙腳 / 與亞洲名產【香港腳】同得美名 】


Das Rezept für Käsefüße ist ganz einfach:
1. Ziehen Sie sich warme Socken und dicke Schuhe an und gehen Sie in der Mittagshitze joggen.
2. Wenn Sie zu Hause die Schuhe wieder ausziehen, wird Ihnen ein unvergleichlicher Geruch entgegenströmen.

Etwas salzig, ein wenig streng – nach Käse eben. Ob die Füße eher nach Gouda oder Camembert riechen, ist von der Person abhängig. Wir empfehlen auf jeden Fall einen Rotwein dazu.


So ~~ Guten Appetit.  【用. 餐. 愉. 快】 




<<此圖拍拍攝於土耳其自助旅行中的棉堡區 / Elijah und Nelly >>

 


 

====================================================

【德文課程試聽預約】
: deutscheshaus.de@gmail.com (NELLY  YANG)

【預約試聽課程方式】:
請先e-mail個人資料:姓名、學歷、聯絡電話、學習德文的動機、要學習哪些內容(例如:商用德語、基本對話... 等),以便準備授課內容 

【課程內容說明請參閱】
http://tw.myblog.yahoo.com/yangnelly6902/article?mid=3&prev=1340&next=1365



2009年10月26日 星期一

【德國生活】時間倒轉一小時. Unstellung von Sommerzeit auf Normalzeit


眼尖的同學們,不知道有沒人發現【館內時間】已悄稍撥快一小時了呢?

2009年德國時間從3月29日開始與台灣時差晚6小時,但從10月25日開始與台灣時間晚7小時。也就是說德國當地時間於10月25日開始,家家戶戶的時鐘已撥快一小時。
Im Jahr 2009 galt die Mitteleuropäische Sommerzeit vom 28 -29. März 2009, 2:00 MEZ bis zum 25. Oktober 2009, 3:00 MESZ.


<<猜一猜,上述的句型是指的左圖還是右圖呢 ? >>



 


日光節約時(Daylight Saving Time),也叫做夏令時間( Sommerzeit )。其辦法將標準時撥快一小時,分秒不變,恢後時再撥慢一小時。首先提倡者,當推英國。當 西元1908年英國議會,曾有日光利用法之議案,是由威廉威雷特(William Willett)所提議的。其理由為:若將時刻改早,則學校工廠機關同樣提早上課上班,而一般人民勢必早睡早起,早睡可節省燈火,早起可呼吸新鮮空氣,而且接觸日光機會較多,足以增進一般國民的健康。可是當時英國學考多數反對,因而英國國會未通過此議案。

不過台灣有實施嗎?根據資料記載,台灣曾實施的時間開始為民國 34 年,但是結束時間不同,有的記錄為民國64 年或是民國68年。


西元1916年歐戰期問,德國因經濟上關係,首先實行「經濟時」,也就是所謂「日光節約時」,而奧地利、荷蘭、丹麥相繼採用。目前全球約有七十個國家實施夏令時間,但起迄時間不盡相同。


 調個時間都要這麼麻煩,是不是要記下日期,再加上「手動」調整時間呢?  科技來自於人性,在德國只要買個【Funkuhr】就能解決此問題。它是透過長電波時間發射器( Langwellen-Zeitzeichensender  per Funk) ,原理如同家用的收音機、電視機一樣,只要打開電源就會自動接受訊息,將顯示準確的時間,不需要再由人工設定,而且自動隨著Normailzeit 和Sommerzeit 的時差轉換。

Die Vorteile einer Funkuhr sind, dass



  • immer eine sehr genaue Uhrzeit angezeigt wird,
  • kein Nachstellen von Hand nötig ist,
  • die Umstellung zwischen Normalzeit und Sommerzeit automatisch erfolgt.

 



若沒有科技產品Funkuhr的話,可別忘了2010年3月27日後「用手動方式」將時鐘撥慢一小時。唯一的好處就是可以多睡一小時囉~~  



 



 







2009年10月22日 星期四

【德語教具-學習類】LOGICO 德國兒童益智學習遊戲



相信不少家長看過這則新聞 -【師逼童吞火家長控某教育機構虐童】。看到新聞內容當下,矛頭似乎一致指向教育機構偏激的教學法,但反向思考難道家長無需自我檢討嗎? 升學主義導向加上全球化競爭激烈,間接的壓力轉移到許多家長身上,不願小孩從小輸在起跑點上,又怕自身工作忙碌無法督促功課,只好用金錢換取時間將小孩「推進」才藝班,希望未來的道路比其它人更寬廣,相對地得到更多優勢。

當初不少家長向NELLY詢問是否願意開授兒童德語的課程,主要原因是在時間上無法與小孩一同參與【親子德語課程】。先前還有家長願意提供教室讓其它學生可以一同上課,但他們們無法理解為何我要放棄多開一班課程的機會,至少可以一次收到較多的學生,反而堅持家長要陪同學生上課。其實我花了不少時間,和家長溝通我的教育理念,實際上「要求家長一同上課」對教師來說卻是一大挑戰,不論是上課方式、內容、甚至專業知識都在家長檢視範圍裡。

家長參與課程才能真正了解小朋友本身的學習態度和吸收能力,而非一昧以自我理解的能力來判斷孩子的學習程度。認為一小時就是應該背會20個單字、或是朗頌完整課文,而小朋友卻對德文毫無興趣,只是被當做一台「語言學習機」,讓家長拿來當做炫耀的工具。

「心智開發」「腦力益智開發」...等字眼,彷彿是施了法術的魔咒,讓不少家長驅之若鶩。若是教具名稱上又加上幾個字樣,保證家長二話不少馬上掏出鈔票買回家。不過,有多少爸媽花時間陪著小朋友一同學習,而不是拿來當做另一項新玩具呢?過了幾天之後就束之高閣,還不如玩線上遊戲來得刺激。





LOGICO是一套由德國【Finken Verlag】出版的智能啟發課程,內容有分左腦開發、右腦開發、數學邏輯...,不管內容再怎麼豐富,小朋友或許會忘記作業單上的單字,卻永遠不會忘記爸媽在旁陪伴的時光。

而您....也永遠不會忘記,眼前孩子臉上滿足的笑容。



LOGICO的操作版Übungsgerä共分為三類 : 1.Primo (適用於學前教育、幼稚園、特殊教育 ) 2. Piccolo ( 小學 一年級以上 ) 3. Maximo 3 or 5年級以上教育程度),以下為教具的操作方式。

【Abeitsweise】1. Das Kind schiebt eine Kartein das Übungsgerät.Alle Knöpfe stehen in der Ausgangsposition am unteren Geräterand.2.Zu jeder Aufgabe gehört ein Farbpunkt.Das Kind nimmt den passenden Knopfzur Aufgabe und schiebt ihn zur Lösungam rechten Kartenrand...

3.... bis alle Knöpfe sich auf derLösungsposition befinden.

4.Das Kind kann sich zwischendurchoder am Ende selbst kontrollieren.Die Karte wird einfach umgedreht.Stimmen die Farbpunkte mit den Schiebeknöpfen farblich überein, ist die Lösung richtig.


Finken Verlag  LOGICO】官方網站http://www.finken.de/schule/index.htm




====================================================

【德文課程試聽預約】: deutscheshaus.de@gmail.com ( Nelly Yang )




【預約試聽課程方式】

請先e-mail個人資料:姓名、學歷、聯絡電話、學習德文的動機、要學習哪些內容(例如:商用德語、基本對話... 等),以便準備授課內容 

【課程內容說明請參閱】

http://deutscheshaus-nelly.blogspot.tw/2007/11/i-i-16i-i-9.html

【德國歷史】Berliner Mauerkunst und Graffiti 。 柏林圍牆藝術

【華盛頓郵報報導】德國拆除柏林圍牆進行的相當徹底,以致現在觀光客到柏林很難見到太多歷史遺跡,柏林市民多年來也亟欲翻過這頁歷史的痛苦篇章,積極打造新世紀的新柏林。然而,在德國即將於今年十一月九日紀念柏林圍牆倒塌二十週年之際,許多柏林人如今卻後悔當初沒有多保留一些圍牆原貌作為紀念。

為了說服柏林市政府多為柏林圍牆留下紀念而奔走多年的柏林觀光局局長基克說,「我們所犯的最致命錯誤就是完全擺脫或掩飾這段歷史」,「其中一個就是把這道牆拆掉得太多。」他說,德國人用「非常德國風格」的方式拆除柏林圍牆:非常有條理的拆,「幾乎全部拆光。」


抗拒紀念柏林圍牆行動最強烈的,要算是位於當年東西分界線上的蘇菲紀念教會,牧師希爾德布朗特發動五千人連署,積極要求拆掉整座柏林圍牆。柏林圍牆基金會主任克勞斯邁爾說,這座牆「令人痛恨、造成分裂、痛苦和恐懼」,受害者不只是那些失去生命者,「還包括被這座牆和其代表的體系禁錮的人。所以人們想擺脫它是可以被理解的。」


一九九○年曾帶頭示威要求停止拆除的牧師費雪說,後戰爭世代的德國人問長輩有關納粹歷史時,獲得的回應不是否認、半真半假,就是閉口不談,「如果一切都消失,就沒有關於那座牆確實存在過的客觀證據」,「人們需要一些真實可碰觸的東西才能完全理解。」另一種觀點則是東柏林人在民主運動歷史定位。前東德女外長邁克說,許多當初曾為自由奮鬥的東柏林人,對自己在這段歷史中所扮演角色被邊緣化感到憤怒,有關柏林圍牆倒塌的公開歷史,常忽略在鐵幕後默默進行的民主運動。她表示:「關於那段時期的德國,有太多誤解和錯誤觀點」,「這不是一場西邊打敗東邊的勝利,這是東邊的自由民主的勝利。」


========================================================


http://www.berlinermaueronline.de/berlin-fotos/east-side-gallery.htm 




< Mein Gott, hilf mir, diese tödliche Liebe zu überleben >>Mai 1997
 von Dmitrij Vrubel an der 1,3 km langen East Side Gallery in Berlin-Friedrichshain

**左邊:  (俄國) Leonid Breshnew  / 右邊: (德國) Erich Honecker




Birgit Kinder, DDR  September 1998



<< Sehen Sie der Geschichte ins Aug>>
November 1998


2009年10月19日 星期一

【Tokio Hotel。東京飯店酷兒】Pop auf Deutsch‎

來自德國東部小城Magdeburg的流行樂團Tokio Hotel (中文譯: 東京飯店酷兒) 自從2005年出道以來即以迅雷不及掩耳的速度晉升為為德國20年來最閃耀的樂壇新星﹔一首接一首的排行冠軍單曲、一場又一場觀眾爆滿的現場演唱會…讓歐洲德語系國家的娛樂媒體集體形容"東京飯店酷兒狂熱症(Tokio Fever)"是一種全面蔓延的流行傳染病…

現年18、宛如從漫畫中走出來的美型主唱Bill,在擔任吉他手的繼父栽培下,從小就和他的雙胞胎哥哥Tom接受紮實的音樂教育﹔12歲時遇上了貝斯手George和鼓手Gustav之後,決定合組樂團共同奮鬥。趁著週末在家鄉附近的俱樂部登台獻藝,熱力四射的演出每每贏得現場觀眾的熱情回應,亦吸引了德國環球唱片的青睞、火速簽下這支潛力十足的新生代樂團。2005年夏天,Tokio Hotel發行首支單曲"Durch den Monsun",不僅蟬聯德國單曲榜7週冠軍、在奧地利同樣登上榜首。陸續推出的兩張專輯『Schrei』、『Zimmer 483』在德國雙雙拿下排行冠軍,一共締造了"Rette Mich"、"Der Letzte Tag"、"Ubers Ende Der Welt"等四首冠軍曲,『Schrei』還創下停留在榜上長達66週的空前紀錄!除了坐擁稱霸德國榜冠軍最年輕樂團的頭銜、成功征服奧地利、瑞士、波蘭、捷克、匈牙利等德語系國家,Tokio Hotel在法國同樣勢如破竹,『Zimmer 483』專輯勇奪亞軍、發片首週大破金唱片、成為歷年來打入法國排行名次最佳的德國團體!而德國Echo音樂獎「最佳新人」、德國Comet Awards「最耀眼彗星」、匈牙利Bravo Otto Hungary獎「最佳國際樂團」、「最佳國際新人」、世界音樂獎「德國最佳銷售藝人」…等一連串大獎肯定,在在證明了Tokio Hotel非凡的超人氣與堅強的音樂實力。

Tokio Hotel進軍主流英語市場的首張精選大碟【Scream/吶喊】,由Motley Crue、Jewel、Faith Hill…等知名藝人的幕後製作團隊精心打造,特地集結他們前兩張德語專輯中的精采佳作、填入英文歌詞重新演唱,讓全球各地尚未感染到Tokio Hotel發燒熱力的樂迷可以更容易接近酷兒的作品!主唱充滿爆發力的嗓音、搭配勁道十足的現代搖滾節奏與流暢旋律,勢必讓全球樂迷一同感染青春無敵的Tokio Fever…

若是喜愛搖滾樂的朋友,千萬別錯過 【10/30 星期五 - Tokio Hotel】
電視台: MTV 世界舞台
時間: 週五 晚上12:00 播出

<<以上介紹擷自MTV世界舞台>>
===========================================


Lange haben deutsche Musiker lieber auf Englisch gesungen. Seit einigen Jahren gibt es jedoch eine neue Entwicklung: Deutsch kehrt zurück in die Welt des Pop. Heute sind viele deutsche Bands international bekannt.‎‎‎

德國樂手偏好唱英文歌已有一段時間。最近開始有新的發展。德語重回搖滾世界。現今不少德語樂團已躍上國際舞台。






儘管德語不容易,幾個變母音又增加難度,還是愈來愈多搖遠樂曲開始用德語詮釋。對不少歌手來說,用德語唱搖滾樂卻是一大挑戰。德語 - 可說是詩人、思想家、科學的主要語言,但現在是否成為音樂的代表語言呢?

在歌詞方面,不包括法文的話,出現約50萬德文字,而法語只有30萬個字左右。雖然在20年前幾乎不可能發生,如今在搖遠樂排行榜上谷有「四分之一」都是德語樂曲。


Immer mehr Popsongs werden auf Deutsch gesungen, obwohl dies nicht immer einfach ist: Sprachen mit vielen Vokalen lassen sich leichter singen. Das Deutsche aber hat viele Konsonanten. "Das ist doch eigentlich ganz charmant", sagt Johannes, der Sänger der Band Revolverheld. Deutsch hat Ecken und Kanten. Für ihn ist es eine Herausforderung, auf Deutsch zu singen.

Deutsch – die Sprache der Dichter und Denker, der Wissenschaft und jetzt auch der Musik? Dem Texter stehen knapp 500.000 deutsche Wörter zur Verfügung – schon ohne die Fachsprachen. Das Französische zum Beispiel bietet nur 300.000 Wörter. Und trotzdem ist das passiert, was vor zwanzig Jahren noch niemand für möglich gehalten hätte: Gut ein Viertel der Rock- und Popmusik in den Charts ist deutschsprachig. Das ist so viel wie noch nie. Mit Deutsch kann man Leute wieder zum Tanzen und Mitsingen animieren. Und noch viel wichtiger: Man kann Geld damit verdienen.


 


Das war nicht immer so leicht. Nach dem zweiten Weltkrieg sangen viele Bands lieber auf Englisch, weil sie ihre deutsche Muttersprache mit dem Nationalsozialismus in Verbindung brachten. Heute ist das anders. "Lindenberg, Nena oder Kraftwerk waren großartige Wegbereiter, die Deutsch wieder salonfähig gemacht haben", so Professor Udo Dahmen von der Mannheimer Popakademie. Auch Bands wie Juli, Clueso, Silbermond und Wir sind Helden singen Deutsch und wirken dadurch glaubwürdig.


 


Heute gibt es Deutsch auch in Genres, die früher in anderen Sprachen gesungen wurden. Roger Cicero zum Beispiel swingt und Annett Louisan singt Chansons. Auch international sieht es wieder sehr gut aus. Heute haben viel mehr Jugendliche Lust, Deutsch zu lernen. Sie wollen die Texte von Tokio Hotel verstehen und mitsingen können. Xavier Naidoo füllt Fußballstadien in Israel. Ein Deutscher mit deutscher Musik im heiligen Land: Das war vor Kurzem noch unmöglich. 


 


 


【Glossar /單字解釋】


 


Konsonant, der – im Deutschen: alle Laute außer a, e, i, o, u, ä, ö, ü ↔ der Vokal


 


Vokal, der – im Deutschen: die Laute a, e, i, o, u, ä, ö, ü ↔ der Konsonant


 


charmant – sehr freundlich und höflich


 


Ecken und Kanten haben – nicht ganz einfach sein


 


Herausforderung, die – eine schwierige Aufgabe, die man gerne erfüllen möchte


 


Texter/in, der/die – hier: jemand, der Songtexte schreibt


 


jemandem steht etwas zur Verfügung – jemand kann etwas benutzen


 


etwas für möglich halten – glauben, dass etwas möglich ist


 


Charts, die (Plural) – eine wöchentliche Liste von Songs oder Alben, die am meisten verkauft wurden


 


jemanden zu etwas animieren – jemandem Lust auf etwas machen


 


Nationalsozialismus, der – die Diktatur unter Adolf Hitler (1933–1945)


 


etwas mit einer Sache in Verbindung bringen – bei etwas an eine andere Sache denken


 


Wegbereiter/in, der/die – jemand, der etwas zum ersten Mal tut


 


salonfähig – so, dass die Gesellschaft es gut findet oder akzeptiert


 


glaubwürdig – so, dass Menschen einer Person glauben und vertrauen können


 


Genre, das – die Richtung in einem bestimmten Bereich, z. B. Musik, Filme oder Kunst


 


swingen (aus dem Englischen) – hier: Swing-Musik machen


 


etwas füllen – etwas voll machen


 


heilige Land, das – Israel (religiöse Bezeichnung)



 


Fragen zum Text


 


1.  Warum wollten viele Sänger nach dem Zweiten Weltkrieg nicht deutsch singen?  


a)  Weil nicht so viele Menschen Deutsch verstehen.


b)  Weil für viele Menschen das Deutsche die Sprache der Nationalsozialisten war.


c)  Weil Deutsch so viele Vokale hat.  


 


2.  Wie viele Lieder in den Charts sind zurzeit deutschsprachig?  


a)  etwas mehr als 25 Prozent


b)  etwas weniger als 25 Prozent


c)  300.000 bis 500.000


 


3.  Für den Sänger der Band Revolverheld ist die deutsche Sprache eine Herausforderung, weil …


a)  sie mehr als 500.000 Wörter umfasst.


b)  die Sprache nicht einfach zu singen ist.


c)  es nur wenige andere Bands gibt, die deutsch singen.


 


4.  In welchem dieser Sätze kann man das Wort "salonfähig" nicht einsetzen?


a)  Jeans sind in der im Arbeitsalltag nicht immer ….


b)  Deutsch zu singen ist in den letzten Jahren … geworden.


c)  Das Wohnzimmer ist …, die Küche nicht.


 


5.  In welchem Satz ist die Groß- und Kleinschreibung nicht korrekt? 


a)  Es ist nicht einfach, auf Deutsch zu singen.


b)  Heute hören viele Leute deutsche Musik.


c)  Die Deutschen Künstler singen immer öfter auch deutschsprachige Lieder.




 


【德語親子課程-50】Was hat die alte Frau verschluckt?

這次德語親子課程的主題來到小朋友最愛的單元 - 【die Tiere 動物世界】,首先登場的是 die alte Frau老奶奶,大家猜猜她的肚子裡到裡裝了哪些東西呢 ?

eins 、zwei 、drei !!! 謎底揭曉!!

打開立體硬紙袋裡面裝了【 老奶奶圖卡(二組)+ 將要被她吞下的動物們 (共50張)+ 課堂句型字卡】(alte Frau und die Tiere )  ,對於在外授課的NELLY來說相當方便攜帶。



立體硬紙袋不只方便將教具一一收好放入而不至於壓壞。重點是配合課堂活動,讓小朋友認識每個動物的名稱。只要拿出這個法寶在小朋友面前晃一晃,就能吸引他們的目光。

【活動一】 單字認識
1. 引起動機: 先用 alte Frau的紙偶進行德文故事講說,讓小朋友了解老奶奶依序吞下了哪些動物
2. 利用圖卡,讓小朋友自由選擇想要「verschlucken」的動物,並學習其德文單字。



【活動二】複數概念
1.  單數 & 複數 : 對於小朋友來說,要記住德文名詞的單數和複數需要透過圖卡輔助。為了加強她們的學習記憶,將所以動物圖卡放入紙袋,讓小朋友依序抽出圖卡。

例如:
(A.)  若是第一次抽出「馬」的圖卡Pferd,那就是單數。並且帶著小朋友說出完整的句型:Die alte Frau verschluckt ein Pferd.  
(B.)若又再一次抽出第二張「馬」的圖卡時,那就成為複數- zwei Pferde 。Nelly會用問句:Wie viele Pferde hat die alte Frau verschluckt ? 小朋友就會數出 zwei Pferde ,並用完整句型回答。

================================================

親子德語: 一位家長 + 1-2 位兒童  (3歲~7歲)

課程時間: 每週六  11:00~ 19:00


【德文課程試聽預約】
: deutscheshaus.de@gmail.com (NELLY  YANG)

【預約試聽課程方式】

請先e-mail個人資料:姓名、學歷、聯絡電話、學習德文的動機、要學習哪些內容(例如:商用德語、基本對話... 等),以便準備授課內容 

【課程內容說明請參閱】

http://deutscheshaus-nelly.blogspot.tw/2007/11/i-i-16i-i-9.html

2009年10月18日 星期日

【人文】Buchmesse 2009 。法蘭克福書展


中國成為2009年法蘭克福書展主賓國首場新聞發佈會16日在德國法蘭克福展覽中心舉行。法蘭克福國際書展是當今「世界規模最大」的書展,始創于1949年。按傳統,書展每年都要設立一個“主賓國”,重點展示該國的文化藝術。今年書展的主賓國是土耳其。2007年,中國新聞出版總署和德國法蘭克福書展組織者簽署備忘錄,正式確定中國將以主賓國身份參加2009年10月14日至18日舉行的法蘭克福國際書展。這是中國第一次獲得法蘭克福書展主賓國資格。中國新聞出版總署副署長李東東認為,這充分體現了中國出版業已經融入國際出版大潮。她說:“市場經濟改革使中國出版業日益成為一個重要的文化創意產業。國際合作已經成為中國出版業發展的重要組成部分,中國出版業正日益融入國際出版業大家庭中,已經成為國際出版業重要組成部分。”


  談到將主賓國資格交給中國的原因,法蘭克福書展總監博斯說:“首先,我們想加強中國出版業與國際出版業的聯繫,而國際出版業也把中國視為重要市場,我們希望加強雙方的銷售。其次是文化原因,雖然有部分中國經典文學作品被翻譯成了外文,但我們對新一代中國作家知之甚少。中國文學作品在網際網路上傳播廣泛,我們也想把這些帶到德國。我們想展示多元的中國,而不是單一的中國。”  


  2009年,中國作為主賓國將擁有2500平方米的主題館和1000平方米的圖書展臺。中國新聞出版總署還啟動了“2009年法蘭克福書展中國主賓國圖書翻譯出版資助項目”,投入50萬歐元資助中外出版社翻譯出版德、英文版中國圖書,並在德國開展中國圖書銷售月活動。法蘭克福書展中國主賓國組委會副主任陳英明介紹說:“中國將通過圖書展覽展示、專業出版文化交流、作家作品推廣、藝術展覽與文藝演出等一系列活動,全面展現中國出版業和中國文化,展示當代中國所發生的巨大變化,促進中國文化積極主動地與世界各國文化的和諧交流與共同發展。”

  據介紹,將於2009年3月萊比錫書展上拉開序幕的作家學者交流是主賓國活動的另一大亮點。屆時,70多名中國知名作家、翻譯家將在10座德國城市進行持續7個月的演講、作品朗讀、學術論壇、展覽、表演等活動。此外,“中國電影季”、“中國連環畫手稿及圖片展”、“中國文字藝術展”等一系列文化展示也將亮相2009法蘭克福書展。


  此外,2009年法蘭克福書展主賓國中國的Logo和主題語也吸引了各界的關注。中國主賓國Logo出自旅居柏林的中國女設計師劉揚之手。Logo是一方黑白紅三色的中國印章,印有“書籍”、“印刷”、“創意”等十個細明體漢字詞彙,而版式卻十分自由,與“經典與創新”的主題語相得益彰。中國圖書進出口(集團)總公司代總經理焦國瑛介紹說:“Logo的文字本身集中代表了中國五千年文化的經典,而自由的版式則蘊含著當代中國的開放、活力與創新,‘經典與創新’的主題詞自然而然地由此組成。”


2009年10月15日 星期四

【德國藝術】Open Your Mind 新德國當代藝術特展II




展覽名稱:
Open Your Mind 新德國當代藝術特展II


 


展覽內容:繼去年也趣藝廊帶來令人耳目一新的「新德國當代藝術展」:一場表現主義、新表現主義以及新萊比錫畫派等當代藝術史發展上重要派別的饗宴,今年十月也趣藝廊再度邀請德國策展人Dr. Bernhard Zünkeler,籌畫「Open Your Mind 新德國當代藝術特展II」,經典的柏林表現主義畫風二次席捲台灣,並將當今德國藝術界風行的「走出白盒子」藝術行動帶入台北,喚醒城市中庸碌人群的感官!


 


Matthias Gálvez, Die Spielerin 油彩 畫布 85x 105cm
深受20世紀初南德藍騎士(der Blauer Reiter)畫派的影響,Matthias Galvez的作品融入非常獨特個人的經驗與情感,冷艷卻不盡飽和的色彩中顯露著多文化的浪漫情懷,人物肖像與柏林郊區情境線索交錯,編織成電影般充滿故事性的現代場景。



有機的城市藝術
在分秒必爭的繁忙城市中,一盒新鮮綻放的花朵,能帶給行人什麼感動?時間、感覺、意外交錯而過,在24小時之內產生無法預期的化學反應。受到洛杉磯時報好評的「請等一下 Just a Moment, please」藝術行動,橫跨歐美亞三大洲,是由藝術家Amely SpötzlBernd Zoellner合作發想執行。從洛杉磯、柏林,一路向東來到第三站台北市,透過充滿實驗性、未知性的藝術行動與紀錄,試圖讓人類的共同感受成為新型態的溝通語言,也將台北納入當代藝術潮流的版圖。

展覽地點:也趣藝廊網站 台北市民族西路141 141
參觀時間:週二~週六 12:00~18:30 (週一公休) 2009/10/10 - 2009/1101
策展人:Dr. Bernhard Zünkeler
參展藝術家:Amely Spötzl, Akihiro Higuchi, Bernd Zoellner, Matthias Galvez, Josef Bernhard
藝術行動:Just a moment, Please請等一等」 藝術行動 / Amely Spötzl + Bernd Zoellner/ 台北市街頭

活動網址:http://magz.roodo.com/event_view/913


2009年10月13日 星期二

【學德文。看圖說故事-4】 Werden Sie Kaffeetante ? 咖啡時間



說到德國飲食,大多數人的第一印象會先想到「Schweinehaxe德國豬腳」,以及種類眾多的「Bier 啤酒」。從早餐起,其實就有60%以上的德國人選擇「Kaffee咖啡」做為一天的開始。根據德國咖啡協會Deutscher Kaffeeverband的調查統計,近百分之九十的德國人在飲料的選擇上,咖啡卻是名列榜首。從德國總飲料的消耗量中的數據發現,原來咖啡才是德國人喝最多的飲料(每人每年約190公升),而已經是德國第二代名詞的啤酒(das Bier ),德國人每人每年才喝約150公升左右,竟然被咖啡給打敗了。



1675年時咖啡就引進德國北方布蘭登堡(Brandenburg)的宮中。。同一時間,第一批咖啡屋在不來梅(Bremen)、漢諾威(Hanover)與漢堡興起(Hamburg)。其它城市也很快地起而效尤,到了18世紀初,萊比錫(Leipzig)就有8家,在柏林(Berlin),就有10家以上。咖啡在中古時代前仍是屬於貴族階級的飲料1777年,在一項為了要保護釀酒商與止資金外流的企圖中,腓特烈大帝,相當偽善地頒布一道宣言,其中說到:「看到我臣民咖啡用量的增加,真是令人不舒服我的子民必須喝啤酒很多戰役是由士兵喝啤酒的激勵戰鬥而贏得的;朕不相信喝咖啡的士兵是可以信賴,並能忍受困難或打敗敵人的

直到18世紀初,中下階級才開始喝咖啡。「在家喝咖啡」的習慣是後來才普遍盛行。因為多數咖啡屋都是男性的大本營,中產階級的婦女則創立一個咖啡俱樂部(Kaffeekranzschen──她們的丈夫稱其為咖啡八卦屋(Kaffeeklatch


 

Rüdesheimer Kaffee

Der Rüdesheimer Kaffee wurde 1957 von Hans Adam, einem berühmten deutschen Fernsehkoch der 50er Jahre eigens für Asbach entwickelt. Er schmeckt am besten aus den Original Rüdesheimer Kaffeetassen. Drei Würfel Zucker mit 4 cl gut erhitzten Asbach Uralt aufgießen, entzünden und gleichzeitig rühren, bis der Zucker aufgelöst ist. Dann mit heißem Kaffee auffüllen, eine Haube gesüßter Schlagsahne aufsetzen und mit feinherben Schokoladenraspeln überstreuen.


露迪斯海姆(Rüdesheim) 是羅曼蒂克大道中以葡萄酒(Wein)著名的小鎮。白色特殊造型的咖啡杯,中間圍繞著桃紅色的圖騰。三湯匙的糖先和加熱過的烈酒,一起攪拌均勻。之後倒入熱咖啡,上層再擠上像座小山的鮮奶油,最後撒上巧克力碎片。

10月中的萊茵河,正坐渡輪的NELLY喝下這杯Rüdesheimer Kaffee,開始朝下一站前站。

=================================================================

Haben Sie zuviel Zeit? Dann werden Sie doch einfach Kaffeetante.



中文有句話「喝咖啡、聊是非」。時間太多嗎 ? 會不會覺得生活無聊? 也沒人可以聊天,只能對著家中的盆栽訴苦呢? 那麼你可以化身為標準的「Kaffeetante 」。只要妳(女性)找間浪漫又貴氣的咖啡館,每週至少光顧三次,還要點上幾杯咖啡,配上整桌美味的蛋糕。除了味覺的享受外,別忘了和經過的客人聊上幾句。還有機會可以被邀請參加「咖啡八卦屋(Kaffeeklatch)」的行列中,一起聊是非、殺時間。


Sind Sie neu in einer Stadt? Langweilen Sie sich oft? Sprechen Sie mit Ihren Pflanzen, weil niemand zu Hause ist? Dann sollten Sie Kaffeetante werden! Um eine Kaffeetante zu sein, muss man keine Nichten und Neffen haben. Jede Frau mit ganz viel Zeit und mit einem großen Kontaktbedürfnis kann eine werden. Suchen Sie sich zum Beispiel ein schönes Café aus. Gehen Sie mindestens dreimal in der Woche dorthin. Trinken Sie so viel Kaffee, wie Sie können. Essen Sie so viel Kuchen, wie Sie mögen. Und vor allem: Sprechen Sie jeden an, der an ihrem Tisch vorbeikommt. So lernen Sie schnell in der ganzen Stadt Leute kennen. Dann werden Sie vielleicht von dem einen oder anderen zum Kaffeeklatsch eingeladen – und das Zeitproblem hat sich damit auf einen Schlag gelöst.


不過仔細想想,只有「女人」會這樣嗎? 不能也有個「Kaffeeonkel」給男人專用嗎? 
(註: 德文中 die Tante -阿姨  / der Onkel -叔叔伯伯 )


 


 

====================================================

【德文課程試聽預約】
: deutscheshaus.de@gmail.com (NELLY  YANG)

【預約試聽課程方式】:
請先e-mail個人資料:姓名、學歷、聯絡電話、學習德文的動機、要學習哪些內容(例如:商用德語、基本對話... 等),以便準備授課內容 

【課程內容說明請參閱】
http://tw.myblog.yahoo.com/yangnelly6902/article?mid=3&prev=1340&next=1365



【Engel Fliegen Einsam。天使孤單地飛翔】von Christina Stürmer




1982年出生在奧地利的Christina Stürmer,是一位皆具pop與搖滾音樂的歌手。曾在2003年出版的第一首歌曲為「Ich lebe」(我活著),曾在奧地利多項排名中名列第一。2004年以「Vorbei」成為德國前100名的歌曲。從2005年開始,她在包括德國瑞士義大利等國的德語地區擁有高知名度,她的唱片於2006年,已在這些國家共賣出超過150萬張唱片。


清新的中性造型帶有一點磁性的聲音。將舒情搖滾的曲風一句句唱入人心。


【Engel Fliegen Einsam】


Weißt Du wie die Dichter schreiben?
Hast Du je einen gesehn?
Dichter schreiben einsam


Und weißt Du wie die Maler malen?
Hast Du je einen gesehn?
Maler malen einsam


Und weißt Du wie die Engel fliegen?
Hast Du je einen gesehn?
Engel fliegen einsam


Und weißt Du wie ich mich jetzt fühle?
Hast Du je daran gedacht?
Du und ich gemeinsam


Refrain:

Engel fliegen einsam
Du und ich gemeinsam
Engel fliegen einsam
Niemals mehr allein sein


Und weißt Du wie die Träumer schlafen?
Hast Du je einen gesehn?
Träumer schlafen einsam


Und weißt Du wie die Feen verzaubern?
Hast Du je eine gesehn?
Feen verzaubern einsam


Und weißt Du wie die Engel fliegen?
Hast Du je einen gesehn?
Engel fliegen einsam


Ich weiss es geht Dir ganz genau so
Was hast Du mit mir gemacht?
Du und ich gemeinsam


Refrain:

Engel fliegen einsam
Du und ich gemeinsam
Engel fliegen einsam
Niemals mehr allein sein


Dann bin ich aufgewacht
und habe mich gefragt
bist du auch so allein
und muss das wirklich sein


Engel fliegen einsam
Niemals mehr allein sein


2009年10月10日 星期六

德文歌曲【Willkommen 】von Rosenstolz 驕傲的玫瑰二人組



導演: Marco Kreuzpaintner
語言:德語
分級: 愛情喜劇


【夏日風暴劇情簡介】
同在一支青少年賽艇隊的Tobi(Robert Stadlober)和Achim(Kostja Ullmann)是死黨,訓練之外,兩人經常一起打鬧玩樂,雖然都有女朋友,但Tobi對Achim有超過好兄弟的感情。 一年一次的夏季青少年賽艇比賽來臨,Tobi和Achim隨隊伍來到一個美麗的湖邊露營。當得知駐營地離他們最近的隊伍,來自柏林的“橫衝直撞”隊是一支同性戀賽艇隊時,賽艇隊成員都覺得非常尷尬,唯獨聯想到自己同Achim關繫的Tobi在羨慕之餘,懷起心事。某次遊泳結束後,無法自控的Tobi親吻了Achim,Achim恐慌地逃走,Tobi一人傷心落寞時,“橫衝直撞”隊的一名隊員來到他身邊。男孩之間的故事變得復雜起來。


【Willkommen】為此片電影的主題歌。


--德國在戰前就擅於拍攝同志情節片,看了會笑中帶淚的精彩作品--

=====================================



Willkommen  Willkommen  In uns'rer Welt
迎 來到我們的世界





Sie werden uns nicht finden
Geht die Welt auch unter
Ha'm uns gut versteckt
Vor all den bösen Geistern
Die das Beste stehl'n

Denn wir sind viel zu weit gegangen
Um umzukehren
Woll'n auch nicht zurück
Denn selbst im keller
Ha'm die Ratten sich erhängt

Ihr bekommt uns nicht
Ihr versteht doch nicht
Was wir wirklich wollen
Werden nie bereuen
Keine Helden sein
Gründen keinen Verein
Sagen gerne nein
Sagen dazu nein

Willkommen  Willkommen
In uns'rer Welt
Willkommen  Willkommen
In uns'rer Welt

Wenn ihr etwas nicht versteht
Dann muss es doch nicht auch gleich
Flasch sein
Gibt' doch so viel mehr
Was wir nicht begreifen
Niemals seh'n
Wenn sie uns jagen und uns fragen
Werden wir sagen was sie niemals
Hören wollen
Wer will schon zurück
Denn selbst im Keller
Ha'm die Ratten sich erhängt

Ihr bekommt uns nicht
Ihr versteht doch nicht
Was wir wirklich wollen
Werden nie bereuen
Keine Helden sein
Gründen keinen Verein
Sagen gerne nein
Sagen dazu nein

Willkommen  Willkommen
In uns'rer Welt
Willkommen  Willkommen
In uns'rer Welt

Sie werden uns nicht finden
Sie werden uns nicht finden
Sie werden uns nicht finden
Sie werden uns nicht finden

Ihr bekommt uns nicht
Ihr versteht doch nicht...


 


2009年10月8日 星期四

【館內藏書-故事繪本(中文)】鐵絲網上的小花





二次大戰時,十歲大的露絲白蘭琪無意間目睹納粹的暴行。一天,她看見一個小男孩被抓上一輛卡車,於是好奇的跟蹤卡車行駛的目的地,竟發現市區外居然有一排木造房屋,四周用通了壓電的鐵絲網圍住,鐵絲網裡面有一群餓得瘦骨如柴的大人小孩正無助的望著她。自那時起,她不時的偷偷送食物給這群被關在集中營裡的人吃。

直到有一天,她無法再送食物了……戰爭結束,卻看不見露絲白蘭琪的蹤影,只在蘇軍入城前於集中營附近,找到只餘一朵她慣常戴在頭上的小花,孤伶伶地掛在鐵絲網上.......

故事聽起來是悲劇,作者卻不以說悲劇的手法來寫,全書都以陰沉的色調作主調,但小女孩死後,畫面反而充滿生機,除了最後這幅畫,全書都以由上而下的視角去處理,是看不到天空的,只有結局時才看到新生的紅花和藍天,象徵明天充滿希望。


========================================================



書名: 鐵絲網上的小花 (館內藏書)
【作者簡介】英諾桑提,義大利畫家曾獲「布拉迪斯國際插畫雙年展金蘋果獎」、「紐約時報最佳插畫獎」以及「英國格林威大獎最佳插畫獎」的肯定,代表作有《胡桃鉗》、《木偶奇遇記》和《灰姑娘》等。他的畫風寫實深刻,整本書中看不到一張哀傷的面孔,但是透過他細膩的筆觸,一頁頁的經營出那一段歷史刻畫出的悲傷氛圍。

得獎榮譽:
★布拉迪斯國際插畫雙年展大獎
★美國圖書館協會最佳童書
★新聞局中小學優良課外讀物推介

【繪本書底作者自述】
我是一個義大利人。二次世界大戰發生的時候,我還只是一個孩子。有一天,有兩個身穿灰色制服的德國軍人,跑到我家,求我們把他們藏起來。他們非常年輕,看樣子絕不超過十八歲。他們想向英軍投降,不斷重覆著:「停止戰爭!」爸爸把他們藏在地下室裡。就在這個時候,我看見一輛德國軍車經過,把我們鄰居一家人統統抓走了,鄰居太太的懷裡還緊抱著襁褓中的小嬰兒!

我完全被搞糊塗了。德國人究竟是侵略者還是需要被保護的人?究竟是好人還是壞人?對於我一肚子的疑問,爸爸都沒有回答。我只知道發生了可怕的事。當聯軍抵達,兩個年輕的德軍逃兵實現了心願,隨著他們走了。我還從一個美國黑人士兵手裡,接過來生平第一片白麵包。

在這本書裡,我想要表達的,就是一個親眼看過戰爭的孩子,如何體驗戰爭中的種種無奈、悲哀和矛盾,又如何能在戰火中,體會永不磨滅的人性光輝。這個故事,也試圖傳達一群抗議戰爭的德國年輕人的心聲。別人想要刻意抹煞或忽視的戰爭黑暗面,其實他們清楚得很。他們都痛恨戰爭、反對戰爭,令人遺憾的是,他們年輕的生命,大部份卻都因戰爭而被迫結束。我還想說的是,法西斯主義是確實存在的。所有在戰爭中遇難的人,和這個故事中的小孩露絲‧白蘭琪,都知道法西斯主義的真面目。

<<簡介資料引自誠品網路書店>>



 
====================================================
【德文課程試聽預約】
: deutscheshaus.de@gmail.com (NELLY  YANG)
【預約試聽課程方式】:
請先e-mail個人資料:姓名、學歷、聯絡電話、學習德文的動機、要學習哪些內容(例如:商用德語、基本對話... 等),以便準備授課內容 
【課程內容說明請參閱】
http://tw.myblog.yahoo.com/yangnelly6902/article?mid=3&prev=1340&next=1365




【德國人文】2009年諾貝爾文學獎得主。Herta Müller




瑞典皇家科學院今天宣布諾貝爾文學獎得主,由出生在羅馬尼亞的德國女作家慕勒(Herta Müller )獲得。現年56歲的Herta於1953年出生在羅馬尼亞西部德裔少數民族居住的尼茲基多夫(Nitzkydorf),曾因拒絕和情治單位合作而丟掉工作,在羅馬尼亞政府一再刁難和審查她的寫作後,1987年舉家遷往西德,目前住在柏林。

Müller的作品,尤以描寫羅馬尼亞共黨垮台前最後一任總統希奧塞古(Nicolae Ceausescu)極權統治時期,人民痛苦生活在秘密警察無所不在的監控中,而震撼人心。對羅馬尼亞政府至今無意推動轉型正義,仍放縱情治人員偷改檔案,監視她的行蹤,慕勒也一再公開批判。

慕勒是第12位獲得諾貝爾文學獎的女生,同時也是摘下諾貝爾桂冠的第13位德語作家,繼1999年德國作家葛拉斯(Guenter Grass),和2004年奧地利作家傑利尼克(Elfriede Jelinek)後,近十年來第3位榮獲諾貝爾文學獎的德語作家。



<<圖片擷取 Deutsche Welle >>


從90年代開始Müller的作品已翻譯超過20種語言,在國際文學領域占有重要一席地位,其實台灣人對她的作品還是相當陌生。1984年出版第一部處女作【Niederungen】(中譯:低地)的短篇小說集,卻在羅馬尼亞遭到審查。兩年後,她在德國發表了未刪節版本,同年在羅馬尼亞發表了《暴虐的探戈》。在這兩部作品裡,米勒描寫了一個講德語的小村莊的生活,腐敗、不滿和鎮壓。羅馬尼亞出版機構對這些作品非常恐慌,而德國出版部門很歡迎這些作品。 由於米勒公開批評羅馬尼亞政府,她被禁止在國內出版作品。


1992年又出版一部小說 【Der Fuchs war damals schon der Jäger】(中譯: 狐狸當時是獵人)、 1994年撰寫過的長篇小說【Herztier】(中譯:風中綠李) 曾由時報出版。她寫作以精煉之詩歌、直言不諱的散文形式,細膩描繪了一群流離失散者的生命經歷,而獲此文學殊榮。("mittels Verdichtung der Poesie und Sachlichkeit der Prosa Landschaften der Heimatlosigkeit" ) 她的作品多描繪羅馬尼亞專制制度對人性的摧殘,以及身為知識份子流亡過程的感受。1987年,米勒和丈夫、作家理查德-瓦格納移民德國。從1995年起,米勒成為德國語言和詩歌科學院成員。

2009年最近期的作品【Atemschauke】(中譯: 呼吸的翅膀)



 

Herta Müller hat mit ihrem Roman "Atemschaukel" den Rumäniendeutschen, die am Ende des 2. Weltkrieges in sowjetische Zwangsarbeitslager verschleppt wurden, ein bewegendes literarisches Denkmal gesetzt.


============================================================


Übersetzt in mehr als 20 Sprachen

Müller ist eine Chronistin des Alltagslebens in der Diktatur, die ihre Kindheit in Rumänien als "Schule der Angst" durchlebt hat und davon in ihren Werken Zeugnis ablegt. Seit Anfang der 90er Jahre und der Übersetzung ihrer Werke in mehr als 20 Sprachen gehört Müller zu den wichtigen Autoren im internationalen Literaturbetrieb.

Das Lebenswerk der heute 56-jährigen Autorin zeugt von schmerzhaften Erinnerungen an eine düstere Vergangenheit unter dem Ceausescu-Regime in Rumänien, dem die im seinerzeit deutschsprachigen Banat geborene Autorin erst 1987 entkommen konnte, als sie zusammen mit ihrem damaligen Mann Richard Wagner nach Deutschland ausreiste. Müller verließ ihre Heimat nach Eingriffen der Zensur in ihr erstes Buch und wiederholten Verhören und Hausdurchsuchungen.


 


Zahlreiche Romane



Schon 1984 war im Westen ihr Erzählband "Niederungen" erschienen.  Der später folgende Prosaband "Reisende auf einem Bein" entstand 1989 bereits in West-Berlin und spiegelt das Fremdsein in der neuen Heimat wider. Der Alltag in einem totalitären System ist Thema ihres Romans "Der Fuchs war damals schon der Jäger" (1992). "Herztier" (1994) beschreibt das Leben der Oppositionellen in Rumänien. 2003 veröffentlichte sie einen Essay-Band mit dem Titel "Der König verneigt sich und tötet" und 2005 die Text-Bild-Collagen "Die blassen Herren mit den Mokkatassen".


 


Müller erhielt bereits zahlreiche Auszeichnungen, darunter den Kleist-Preis, den Joseph-Breitbach-Preis, den Würth-Preis für Europäische Literatur und 2006 den Walter-Hasenclever-Literaturpreis. Seit 1995 ist Herta Müller Mitglied der Deutschen Akademie für Sprache und Dichtung.


Mit ihrem aktuellen Roman "Atemschaukel" steht sie auch auf der Shortlist des Deutschen Buchpreises, der in der kommenden Woche bei der Frankfurter Buchmesser verliehen wird.


【德國藝術】Gunther von Hagens &quot;Körperwelten 。人體世界



Gunther von Hagens "Körperwelten" ist die erfolgreichste Sonderausstellung aller Zeiten. 27 Millionen Menschen haben sie besucht. Die anfängliche Aufregung um die gezeigten Leichen hat sich gelegt – zumindest fast.




Gunther von Hagens 哈根斯博士是透過解剖學上的新技術「塑化」-- 塑料液體注入大腦、肌肉、內臟用於防腐再抽乾水分, 做成人體標本,然後擺成各種戲劇化的姿勢。例如: 將人體的各種姿勢、運動狀態時的肌肉張力和內臟器官製成標本展示!台灣各界對這樣的展出抱持了正面的看法,不過,「人體世界展覽」在德國曼海姆、漢堡、法蘭克福或是其他國家如日本、新加坡和中國大陸等,都掀起了喧然大波,引發了許多正、負面的看法和爭議!德國的媒體甚至宣稱:從來沒有一個展覽像「人體世界展覽」一樣地引起了德國人如此眾多分岐的看法和聲音!(Kaum eine Ausstellung hat Deutschland (und wahrscheinlich auch andere Länder) so gespalten wie die Körperwelten- Ausstellung…….)

德國曼海姆是最先開始展出「人體世界展覽」的城市,在一展出的當時,就引起了輿論方面的大肆批評,同時,卻也吸引了眾多參觀的人潮,舉辦單位甚至將參觀時間改為全天候一天24小時,而許多民眾更是因為白天裡停車位難尋,而寧願趁著夜半時分來看展覽!

其實,早在十七世紀時的倫敦,「屍體解剖表演」就曾經名噪一時,也因此,人體世界展覽並未給德國人帶來太大的衝擊!哈根斯博士甚至表示,有許多民眾在看到了大會所展示的吸菸者的肺部後,已經戒掉了抽菸此項惡習。許多民眾也認為人體世界展覽帶來了許多教學上的作用!不過,反對這項展覽的人卻大肆抨擊,認為這種展覽是不人道的,並將哈根斯視為屍體的偷竊者!也因此,慕尼黑和漢堡等城市有意禁止這項展出,而法蘭克福則考慮禁止展出部分的人體標本!

而隨著英國媒體全程轉播哈根斯博士在倫敦的公開屍體解剖演示和哈根斯被指控使用死刑犯的遺體以及向中國大陸買進屍體等事件,媒體又再次成功地為「人體世界展覽」掀起了另一波熱潮!全球最大的人體標本加工廠(即屍體工廠)在大連,佔地近3萬平方米,由德國納粹後裔馮.哈根斯獨家經營。據英國《衛報》(Guardian) 2004年報導,這家工廠附近有三所勞改營,關押著政治犯和法輪功學員。早在十多年前,哈根斯就和中國進行屍體和器官的交易。據德國《明鏡》週刊披露,大連哈根斯塑化工廠儲存的屍體和死胎,許多都是由中國公安提供的。

====================================================


6000 Körperspender


 


Gunther von Hagens hat trotzdem viele Fans. Die Zahl der Menschen, die sich bereit erklärt haben, ihren Körper nach ihrem Tod plastinieren zu lassen, wächst beständig. Laut von Hagens haben inzwischen über 6000 Körperspender eine entsprechende Erklärung unterzeichnet. "Irgendwie hat man dann doch ein bisschen Hemmungen bei dem Gedanken, dass man hier irgendwann in einem Fenster steht und angeschaut wird. Aber wenn es einem gewissen Zweck dient, glaube ich, würde ich das schon machen", sagt der Besucher Gregor Stobbe.


 


Die Körperspender sind von dem Konzept der Körperwelten überzeugt und wollen ein Teil von ihnen sein. Die meisten unter ihnen hoffen, einem guten Zweck zu dienen, indem sie ihren Körper der Wissenschaft spenden. Einige fasziniert der Gedanke, für die Nachwelt erhalten zu bleiben. Und ein paar wollen schlicht die Beerdigungskosten sparen


2009年10月7日 星期三

10月的德國天空

不論離家多遠  
不論身旁的語言   是中文、台語、德語、英語

只要想家時    就會抬起頭   望著廣闊的天空

這是唯一可以讓我聯想到遙遠那端思念的家人  
也居住在這美麗的天空下   呼吸著....

~~ NELLY Y.



Hallo Nelly老師
 
Wie geht es Ihnen? 哈哈,德文我只能打到這裡了
 
來了這裡將進一個月其實都在適應,但我要開始展開我的戰鬥期了,希望能盡我能力讓德文有很大的進步。我的寄宿家庭離Stuttgart要45分鐘的車程,每天天還暗的跟什麼一樣就出門了,上學需要搭公車,轉火車,再走一小段路。
 
在學校都聽不懂,不過其實我也沒有很緊張,在北一女已經訓練出聽不懂也能處變不驚的能力了。

老師,您送我的馬克杯我有帶來唷 ,不知道為什麼我很喜歡那個故事^^
 
附帶兩張相片
一張是在我家拍的景色,很漂亮對吧?!
另一張是和家庭刻南瓜,我很喜歡這張照片因為很自然

祝  順心  

Julia  
Mittwoch 7. October 2009


< Julia是今年9月至德國交換學生一年的北一女高二生 >
 


 


2009年10月4日 星期日

【館內藏書-小說類】 Das Parfum 。香水 von Patrick Süskind

【作者簡介】
徐四金(Patrick Süskind )
1949年生於德國史坦柏格湖畔的安巴赫,父親是當地著名的記者,高中畢業後,拒絕服役,10歲時便前往慕尼黑與普羅旺斯地區的大學進修歷史課程,從那時已開始從事散文及電影劇本的創作,現居住在慕尼黑。德國近年來最受歡迎的作家。


【文學作品】 
1984年出版的《低音大提琴》,是最常被演出的單人獨幕劇之一
1987年出版短篇《鴿子》,細膩地刻劃出當代小人物的性格,並被改編成劇本
1991年出版半自傳的短篇《夏先生的故事》,書中並搭配法國著名插畫家桑貝的插畫,相映成趣
1995年發表短篇小說集《棋戲》,字裡行間展現出龐大的內在戲劇張力。




在他眾多的經典作品中,最為人稱道的便是1985年出版的《香水》,這本以嗅覺為主題的長篇小說,在德國甫出版便賣出四十萬冊,並連續九年登上德國《明鏡週刊》暢銷書排行榜,更風靡了全世界,被翻譯成四十二種語文版本,全球銷量已逾一千五百萬冊,迄今仍是最暢銷的文學作品之一!徐四金現居於慕尼黑與巴黎,並從事電影劇本的創作工作。雖然他是位知名度很高的作家,但卻以行事低調甚少願意接受訪問而出名。

記得2006年剛在台灣上映時,妹妹告知正在上海工作的我是否看過此影片,她好奇的問:「電影分級為限制級耶 ? 而且感覺好像整部都是謀殺案,看了會不會害怕?」我笑著說:「電影我是沒看過,不過小說原作到是看了不少遍。不用怕啦~這位德國導演的手法和取鏡都相當具有藝術美感,保證不會有血腥的畫面,更不會拍成美式的德州電鋸殺人案那樣低俗。」

從文學作品的角度來說,要將抽象的「味道」,用文字具體呈現給讀者感覺是件不容易的事。作者用「味道」來代表每個人獨立的個體生命,如同劇中主角所渴望的,就是能被人發現他的「存在」。從電影的角度有些人直覺就是一般驚悚劇情,但若是進入作者文字中的字裡行距,會發現你我都像主角-葛奴乙尋找能夠被承認「存在」的憑藉。「香水」在中古時期視為柏萊品的代表,千變萬化的濃郁氣味試圖想遮蓋人類最原始的氣味。在物欲的社會中,我們不也是用被視為「精品」的產物來裝飾自我,郤忘了脫下這一切虛幻的外表之外,你還會認得自已嗎? 還是棄絕自已呢? 只是作者將人生最真實一面表現出來 - 自私占有、不擇手段。 而唯一 Tom Tykwer 湯姆提克威才有的電影功力才能拍攝的如此完美。



片名: 香水 Das Parfum
分級: 限制級 ( 謀殺、驚悚、懸疑)
導演:  Tom Tykwer 湯姆提克威
【內容簡介】
一個謀殺了二十六個年輕女子的故事。 每一件謀殺都是一樣的,只是因為迷上了她們特有的味道。
葛以少女的絕妙體香為基底,含苞待放的芬芳為主幹,這將是最完美的香水。
葛奴乙將用這瓶香水,把她們的美永永遠遠地收藏...
對主角葛奴乙來說,每一次都是戀愛,但是他愛的不是人,他愛的是香味…
而且還只因為那香味將屬於他,所以他才愛。

謀殺只是為了要永遠的擁有,永遠擁有他所愛的那種沒有感覺、沒有生命的『香味』...

他是一個嗅覺天才,世界上所有氣味全都逃不過他靈敏的鼻子,他能夠輕易辨別出最細微的氣味分子,在氣味的王國裡,他就是主宰,所有味道都要向他俯首稱臣。
可是,他聞不到自己的氣味。因為他身上沒有味道,沒有絲毫屬於人類獨有的、生命力的味道,就像他那冷酷的鼻子。香氣臭氣對他來說都不過是微不足道的細小分子,不值得特別區分。
直到那一天,那名紅髮少女的幽香氤氳飄來,是如此美妙、如此神聖,連他的偉大王國都黯然失色!他必須收集這香氛,使他的王國臻於完美;他必須把少女最珍貴最柔弱的部分,以最真實的存在保留下來...

徐四金以才華洋溢之筆,塑造出主角葛奴乙集天才與瘋狂於一身的經典形象,把欲望與人性、邪惡與優雅糅合至最完美的境地!他更透過對氣味的描述,讓你看到、聞到、嚐到、摸到、聽到他寫的一切,堪稱當代最偉大的文字藝術家! 


====================================================
【德文課程試聽預約】
: deutscheshaus.de@gmail.com (NELLY  YANG)
【預約試聽課程方式】:
請先e-mail個人資料:姓名、學歷、聯絡電話、學習德文的動機、要學習哪些內容(例如:商用德語、基本對話... 等),以便準備授課內容 
【課程內容說明請參閱】
http://tw.myblog.yahoo.com/yangnelly6902/article?mid=3&prev=1340&next=1365



德國電影 - (兒童以上)【Das fliegende Klassenzimmer 我們這一班】 von Tomy Wiegand



 


片名: Das fliegende Klassenzimmer  (中譯) 我們這一班  (飛行教室)  【館內藏書】
發音:德語
導演:湯米偉根Tomy Wiegand

榮獲德國電影節最佳兒童電影


【劇情大綱】
納森雖然才年僅12歲,但卻已經住過了6個寄宿學校,他最後的機會是去以男孩唱詩班聞名全球的『湯瑪士學院』-對強納森而言,再也沒有比這裡更好的地方了!強納森很快地跟他在『湯瑪士學院』的室友們變成好朋友,他們帶強納森去他們的秘密基地--一個廢棄的公車。

有一天他們在那裡遇到了一個叫鮑伯的神秘陌生人,和一個舞台劇劇本-”飛行教室”。隨著創新的音樂和RAP歌詞,它逐漸成了小鬼們學校聖誕節的獨特表演。即使是叛逆的蒙娜都答應參加他們的表演,因為她從沒遇過任何人像強納森這麼親切。

這些小鬼們不經意的激起一連串的麻煩事件,但是最後這場刺激的冒險旅程也讓他們了解到友情的價值和打開了大家的勇氣--儘管招來了兩個很”老”朋友-鮑柏和他們的老師俠客 . . . . . .




【原作簡介】
埃利希‧克斯特納(Erich Kästner),1899年出生於德國德勒斯登(Dresden),為二十世紀德國最重要的兒童文學作家,一九二○年代後期正式成為作家,詩歌語氣詼諧,對當時德國一些社會問題進行抨擊。1929年因其第一部小說《愛彌兒與偵探》(Emil und Detektive)的出版而聞名全世界。從二次大戰期間,便寫出了非常多膾炙人口的故事,幾乎所有的德國人都讀著他的小說成長。1933年受到納粹迫害遭焚書、禁止出版,曾兩次遭到蓋世太保(Gestapo)逮捕。儘管如此,他仍以匿名的方式繼續寫作,並秘密為德國烏發(UFA)製片廠撰寫劇本。

1946年底,克斯特納從戰俘營被放出,這當中克斯特納寫作不斷,作品多為兒童文學與詩歌。他早期的作品被視為「威瑪共和時期的左派文學」,他的反軍國主義、反法西斯主義的思想在當時的作品中以人道主義式的故事描繪,展現在他的前幾部小說中。如《愛彌兒與偵探》(Emil und die Detektive, 1928)、《小不點與安東》(Pünktchen und Anton, 1391,又名《冰淇淋的滋味》【館內藏書】)、《法比安》(Fabian, 1933)以及《飛翔的教室》(Das fliegende Kalssenzimmer, 1933,又名《我的這一班》【館內藏書】),皆為克斯特納著名的作品。1954年獲德國文學最高獎項──畢希納獎(Georg - Büchner - Preis)。1974年於慕尼黑辭世,獲頒德國慕尼黑終身文化成就獎。他的多部作品自1931年起陸續被拍成電影或錄製為廣播劇,至今仍廣受喜愛而屢成為電影或廣播劇題材。

克斯特納的小說與德國傳統兒童文學不同的地方在於,他的小說跳脫了德國威廉時期因教育目標而生產的道德教化式、學習聽話守規矩的兒童文學。克斯特納讓故事的主人翁有了自己的個性,誠實、果敢、堅強,讓他們以孩童純真直率的眼光看待事物。 克斯特納的作品被改編為不計其數的廣播劇、電視劇與電影劇本,迄今小說已被譯為超過百種語言。 一九九九年一月,克斯特納百歲,他的出生地——德國德勒斯登市——則成立了克斯特納博物館(Erich Kästner Museum),以紀念這位偉大的兒童文學家。

克斯特納博物館 http://www.erich-kaestner-museum.de

作者簡介【引用 Geh, da vorne ist die Grenze】
http://blog.yam.com/sabin/article/9885267


=======================================================


【外借需知】
外借資格:  目前正在上課的德文學生
限定數量:  每人限2本(片)   / 限【館內藏書】介紹的資料
外借期限:  期限2個月
外借手續:  需來信告知欲外借的書名(片名)、寄件地址。NELLY將「免費」寄出外借的書籍(電影片)

**注意事項**
1. 於到期日時,需由外借的學生主動用「掛號」寄回(以免遺失NELLY心愛的書),若延期次數超過二次、或損壞外借資料者,將取消外借資格。
2. 此項非營利活動,請勿將外借的資料當作販賣商品,以免觸法。


2009年10月1日 星期四

【FUN德國。社團活動】10/10 尋找記憶中的德國麵包

【活動主旨】
趁著國慶日放假時間,nelly邀請大家來一起來個德國早餐約會。若對德國文化、旅遊及德語學習有興趣的朋友,可以藉此彼此認識交流、分享相關資訊。來和nelly一起尋找記憶中的德國麵包 。


【活動地點】
時間: 10/10 星期六  上午 8:30~11:30
地點: 溫德德式烘焙餐館 (臺北市天母德行西路五號)
網址: http://www.wendels-bakery.com/index.htm (可查看菜單)
電話: 02-2831-4415
費用: 自行支付餐點費用



【報名方式】:
 請至【FUN德國】-活動,登錄報名,您的名字將會自動出現於名單中,讓NELLY可以先認識新朋友,並留下聯絡電話,這樣才能在現場聯絡到彼此。(總不能用廣播的吧!!)
**參加的朋友需自行訂位 --一定要提前訂位,不然會撲空哦!! (因為NELLY無法確認每個起床的時間)




 


【活動報名處】
http://www.facebook.com/nelly.yang?v=info&ref=name#/event.php?eid=140671489374&index=1