2010年12月26日 星期日

Stille Nacht Heilige Nacht

 



 


 


 







DEUTSCH

Music: Franz Xaver Gruber, 1818
Words: Joseph Mohr, 1816/1818


Stille Nacht, heilige Nacht,
Alles schläft; einsam wacht
Nur das traute hochheilige Paar.
Holder Knabe im lockigen Haar,
Schlaf in himmlischer Ruh!
Schlaf in himmlischer Ruh!

Stille Nacht, heilige Nacht,
Hirten erst kundgemacht
Durch der Engel Halleluja,
Tönt es laut von fern und nah:
Christ, der Retter ist da!
Christ, der Retter ist da!

Stille Nacht, heilige Nacht,
Gottes Sohn, o wie lacht
Lieb' aus deinem göttlichen Mund,
Da uns schlägt die rettende Stund'.
Christ, in deiner Geburt!
Christ, in deiner Geburt!

Heute singt man nur die Strophen 1, 6 und 2 (oben) von der originellen Joseph-Mohr-Version (1816).



ENGLISH

Music: Franz Xaver Gruber, 1818
Words: John Freeman Young, 1863


Silent night, holy night
All is calm all is bright
'Round yon virgin Mother and Child
Holy infant so tender and mild
Sleep in heavenly peace
Sleep in heavenly peace

Silent night, holy night,
Shepherds quake at the sight.
Glories stream from heaven afar,
Heav'nly hosts sing Alleluia;
Christ the Savior is born
Christ the Savior is born

Silent night, holy night,
Son of God, love's pure light.
Radiant beams from Thy holy face,
With the dawn of redeeming grace,
Jesus, Lord, at Thy birth
Jesus, Lord, at Thy birth


Today only verses 1, 6 and 2 (above) from the original Joseph Mohr version (1816) are sung.



2010年11月27日 星期六

第六屆歐洲魅影即將再度登場!【免費入場】



第六屆歐洲魅影即將再度登場!

廣受臺灣觀眾支持響應的歐洲魅影,第六屆正式進入籌備階段,預計於2010年12月與觀眾再次見面,巡迴全臺約十二座城市,免費放映多部精選歐洲電影。自2005年開始,每年定期舉行歐洲魅影,透過歐盟各國推薦之熱門影片,打破「歐洲電影=藝術片」的迷思,吸引許多熱愛電影的觀眾持續參與,迄今累積之觀眾人數已突破三萬人次,凸顯臺灣觀眾對於有別於好萊塢電影之其他電影類型的殷切渴求。


歐洲魅影由歐盟駐臺官方單位歐洲經貿辦事處與專業的藝文籌劃執行公司-上苑文化藝術有限公司共同主辦,每年邀請歐盟各會員國駐臺單位響應支持,讓臺灣觀眾可透過歐洲電影工作者的角度欣賞歐洲人文之美。

========================================


【Das Bild von http://www.maria.film.de

【瑪麗亞,他不喜歡吃】(Maria, ihm schmeckt's nicht!)
德國/喜劇類/2008/134 mins
導演:Neele Leana Vollmar

影片片段欣賞【Deutschertrailer】
http://www.youtube.com/watch?v=3wf8Hf-RLQM

楊想結婚了!他決定要迎娶一個義大利裔的德國女孩莎拉。異國聯姻說來也沒啥稀奇,但楊顯然小看了他難搞的準岳父安東尼歐…。

電影《到坎勃貝蘿去提親》改編自青年作家楊懷樂(Jan Weiler)在德國瘋狂賣出一百萬冊、兼具知性與感性的暢銷小說【瑪麗亞,他不喜歡吃】(Maria, ihm schmeckt's nicht!),對於異國愛情,有著既深刻又令人莞爾的精彩演出,尤其當德國青年面對準新娘龐大的「娘家」時,不論在美食、文化、旅行和人生觀上,都出現了無力招架卻趣味橫生的絕妙現象,令人意猶未盡、回味無窮!

【播放地點】
12/5 - 臺東大學
12/7 - 逢甲大學
12/8 - 輔仁大學 / 文藻外語學院
12/9 - 銘傳大學台北校區 / 政治大學
12/13 - 臺灣藝術大學
12/14 - 中央大學


以上活動簡介轉載上【上苑文化】,其它詳細消息可至官方網站查詢。
http://www.infine.tw/index.php?option=com_content&view=article&id=227



 



 



 


2010年11月22日 星期一

德國電影 - (18歲以上)【柏林地下情。Berlin 36 】von Kaspar Heidelbach

此次台灣選手楊淑君因電子襪而被叛失格,台灣人真的站出來發聲,雖然NELLY本來就對韓國人沒什麼好感,連中秋節都可以說成是他們節日的國家,真不懂為何台灣人還可以正麼熱愛韓劇、韓貨?? 相信愛看運動頻運的朋友都知道,運動場上小動作難以避免,尤其在足球方面韓國球員可說是「無所不用其極」,連在德國念書時和其它國家學生一起看足球轉播時,大家對韓國球員也是給予負評。


姑且不論韓國選手的運動道德或是此次亞運裁判公平性是否有偏失,我們再回頭看看台灣的政治人物,趁著選舉戰局情緒高漲,藉此次機會來"消費"我國的運動選手,臺面上搖旗吶喊,下了台便忘了一乾二淨。看看人家義大利,看似生性浪漫的他們,在培養足球選手卻是從小做起,甚至國家出錢讓小孩來上足球課。反觀看看我們的少棒,在經費有限下還得由教練到處借錢才能出賽。而我們的政府到底給了這些未來的主人翁多少支持? 如同劇中人物一語道破多少運動選手的心聲--「如果國家不愛我,為國爭光又有何意義?」這次亞運失格的風波,其實不用等到讓韓國人來羞辱台灣,我們的政治人物是不是「間接」羞辱我們台灣人民呢?







中文片名:柏林地下情
德語片名:Berlin 36
類型:劇情、愛情
主演:【香水】卡洛琳荷芙絲 Karoline Herfurth、【偽鈔風暴】烏曾道斯基 Sebastian Urzendowsky、Axel Prahl
導演:嘉士伯‧海德巴赫 Kaspar Heidelbach
發行:聯影/聯贏
上映日期:2010/12/3(五)

BERLIN '36 basiert auf der wahren Geschichte der jüdischen Hochspringerin Gretel Bergmann, die bei den Olympischen Sommerspielen 1936 in Berlin als Favoritin für die Goldmedaille galt. Um einen möglichen Sieg Bergmanns jedoch zu verhindern, schicken die Nationalsozialisten Marie Ketteler, in Wahrheit ein Mann, als Konkurrentin gegen sie ins Rennen.



<<劇情簡介>>
如果國家不愛我,為國爭光又有何意義?

1936年,納粹統治時期,國際矚目的奧運在柏林舉行,美國威脅如果德國運動員中沒有猶太人,將抵制奧運會。葛瑞朵貝格曼是當時的跳高紀錄保持人,她因猶太身分被迫流亡英國,而納粹政府為了平息美國的強硬態度,營造出寬容和平的假象,對葛瑞朵的家人施壓,逼迫她返回德國為納粹盡力;但同時又顧忌到她的成功會引起世界對於猶太人命運的關注,不惜派出男扮女裝的運動員來爭奪獎牌,葛瑞朵一邊要阻止「女運動員」奪牌,一方面似乎又和「她」發展出超越友誼的情誼......。


<<劇情簡介>>
傳奇女運動員,真實經歷改編。

電影從跳高古賽制,到從前奧運飛船飄升的大場面,皆細膩考究,重現經典奧運盛事,運動迷必看!兩主角的本人皆曾在蘭妮萊芬斯坦的影像紀錄【奧林匹克】中亮相,展現跳高英姿。圍繞著葛瑞朵貝格曼發生的一切折射出猶太人在納粹獨裁期間不幸的命運。現年95歲高齡的她定居紐約,曾獲頒德國體育界最高殊榮,獲獎時她流淚表示:「過去已無法挽回,但公平的結局是最重要的。」


<<真實主角簡介>>
葛瑞朵.貝格曼

葛瑞朵‧貝格曼1914年出生於德國的猶太家庭,從小就有運動天賦,精通滑雪和網球。17歲在南德錦標賽上以1米51刷新當時的德國跳高記錄。1933年卻因猶太身份被逐出德國體育俱樂部。隔年,她落寞離開德國,參加了英國錦標賽,反以1米55的成績奪冠,開始流亡生涯。

由於納粹擔心遭美國杯葛柏林奧運會,妥協讓猶太人參賽,並對葛瑞朵家人施壓,緊急召她返回德國,與其他20餘位猶太選手共同集訓。1936年葛瑞朵再次把德國跳高紀錄提升到1米6,成為奧運會的奪冠大熱門。奧運會開始前不久,納粹當局為了防止葛瑞朵的成功引起全世界對猶太人的關注,又取消了她運動員的資格。此後,葛瑞朵不得不再次離鄉背景,移居美國,隔年與一位醫生結婚。從此葛瑞朵改名為瑪格麗特‧貝格曼,並以其名在1937年和38年獲得美國錦標賽的跳高以及鉛球冠軍。1942年,貝格曼正式成為美國公民。

貝格曼在1999年,獲得德國體育界最高殊榮「喬治馮歐寶獎Gerog von Opel Awards」,此獎專頒給對社會和國家有貢獻的運動員。華盛頓也播出她親自口述1936年奧運事件報導,她表示:「能夠在十多萬人面前證明一個猶太女孩的實力,是再好不過的事情!」。

她的故事被改變成電影【柏林地下情】,本片在柏林影展首映當時,主持人現場連線給現年已經95歲高齡的貝格曼女士,電話那頭的她接受了全場如雷的掌聲,當場喜極而泣。而飾演貝格曼的年輕女演員卡洛琳荷芙絲在受訪時表示,這段歷史太殘酷了,見到貝格曼女士,讓25歲的她第一次感覺到作為一個德國人曾有過的恥辱。

<<導演介紹>>
嘉士伯‧海德巴赫 Kaspar Heidelbach
海德巴赫是德國知名的電影影集導演,就讀科隆大學時主修藝術史及戲劇,畢業後便開始投入電視製作,執導了多部家喻戶曉的電視劇,其中最知名的是在德國創下超高收視率的影集【犯罪現場Tatort】,1994年他執導第一部電影【兄弟情義Polski Crash】。除了犯罪題材外,海德巴赫對於歷史劇集也相當拿手,2003年【黑暗之光A Light in Dark Places】及2006年的【帕米爾沉沒記Der Untergang der Pamir】皆為他贏得了兩座巴伐利亞電視獎及Grimme Award,對於歷史題材的掌握得心應手。


2010年11月18日 星期四

【中級】Nachrichtenvokabular von A bis Z 德文新聞用語單字 A-Z

有學生曾問過NELLY是否有「德文動詞詞典」,或是類似「必讀德語2000字」..等自修材料。若是無例句來協助記憶或運用,背了單字過幾天還會忘記。尤其是在看德文新聞時,常常會碰到不少單字,當下查過字典後,下次再遇到時感覺一樣陌生。【Nachrichtenvokabular von A bis Z】依字母順序,加德文單字解釋及相似詞,最後配上例句,讓學習者能充分認識新單字。在B1程度中可能找不到這些單字,透過此網頁的整理,可以擴充不少關於政治及經濟的相關字詞。



Das Nachrichtenglossar bietet Ihnen eine Zusammenstellung nützlicher Begriffe der Nachrichtensprache mit Erklärungen in deutscher Sprache. Dabei liegt der Schwerpunkt auf dem Vokabular, das im B1-Wortschatz nicht enthalten ist. Sie können das Glossar nutzen, um gezielt Begriffserklärungen zu finden oder um ihren Wortschatz im Bereich Politik und Wirtschaft zu erweitern.




http://www.dw-world.de/dw/0,,9151,00.html


abbauen* – verringern (In der Finanzkrise müssen viele Unternehmen zahlreiche Arbeitsplätze abbauen.)


 


Abgeordnete, der/die – ein gewähltes Mitglied in einem Parlament (120 Abgeordnete stimmten mit Nein.)


 


Abkommen, das ein Vertrag (meist) zwischen Staaten (Das Schengener Abkommen wurde 1985 von Deutschland unterzeichnet.)


 


Abrüstung, die – die Reduzierung der Waffen in einem Staat (Europäische Länder wollen die internationale Abrüstung verstärken.)


 


Absatz, der* – die Menge der Waren, die eine Firma verkauft (2008 hatten viele Firmen einen höheren Absatz als 2009.)


 


jemanden abschieben jemanden, der Asyl sucht, in seine Heimat zurückschicken (Jährlich werden 50.000 Menschen aus Deutschland in ihre Heimatländer abgeschoben.)



 


etwas absetzen – etwas verkaufen (Viele Firmen haben Probleme, alle ihre Waren abzusetzen.)


 


Abstimmung, die – hier: die Wahl ( Die Abstimmung der Abgeordneten sorgte für viele Diskussionen.)



 


sich abzeichnen, etwas zeichnet sich ab – etwas wird allmählich deutlich, erkennbar (Nach dem Gespräch zeichneten sich erste Fortschritte ab.)



 


2010年11月16日 星期二

【德文自學(A1)。德語網站-6】國立教育廣播電台

高中時代大家對英語廣播必定不陌生,人手一本雜誌每晚固定收聽廣播成為高中英語生活的一部份。對於學習德文的人來說,「德國之音」當然也是NELLY每天必聽的線上節目。但是全德文的網頁,對於剛接觸德語的朋友來說可能太吃力,其實除了國外網站提供豐富的訊息外,在台灣的「國立教育廣播電台」也提供相關的基礎德語課程,影音檔及教材皆可免費下載,其中有幾位講師還是NELLY的大學教授。可至教育電台的「節間表」查看,有固定的時間撥出。

除了常見的語言外,更有阿拉伯語、義大利語、泰語、印尼語...多達15種語言,對於學習語言愛好者,在這裡可以發現不少寶藏~~ 





O德文
o1中級德文範本-Mp3-Rm-Wmv
「開心學德語範本」教材相關資訊.htm
「基礎德文範本」教材相關資訊.htm
O2基礎德文範本-Mp3-Rm

O3開心學德語教材

「中級德文範本」教材相關資訊.htm

網址:http://www.ner.gov.tw/index.php?code=list&ids=60程度: A1以上 ~ B2
評價:
由電台老師講解文法,較容易吸收,可自行下載mp3及pdf講義




====================================================

【德文課程試聽預約】: deutscheshaus.de@gmail.com ( Nelly Yang )


【預約試聽課程方式】

請先e-mail個人資料:姓名、學歷、聯絡電話、學習德文的動機、要學習哪些內容(例如:商用德語、基本對話... 等),以便準備授課內容 

【課程內容說明請參閱】

http://deutscheshaus-nelly.blogspot.tw/2007/11/i-i-16i-i-9.html






2010年11月11日 星期四

【德國旅遊】明年揪團~~ 德國趴趴go !!

大家看到以下好消息,是不是有增加德語學習的動機呢? 明年可以好好存錢,實際自已的歐洲夢了!!  目前主要的德語國家: 德國、奧地利、瑞士,其它在德國邊境的國家都可以用德語溝通。一年將盡,新年新計劃好好為自已訂出新目標。

NELLY已經開始著手計畫「柏林自由行」,再次探訪德國首都的美麗風采~~





==========================================



轉載YAHOO新聞2010/11/11(中央社記者曹宇帆布魯塞爾11日專電)

台灣申請歐洲聯盟免申根簽證案再獲重大進展。歐洲議會(EP)全會今天以559票贊成、40票反對、13票棄權的壓倒性多數,通過台灣免簽案。



歐洲議會今天通過台灣免簽案,表決過程僅5分鐘。中華民國駐歐盟兼駐比利時代表林永樂,率代表處官員赴歐洲議會旁聽席全程觀察。



歐洲議會全會今天表決通過後,全案將移交定12月2、3日舉行的司法暨內政部長理事會審查,一旦通過,台灣的免簽案將於歐盟公報上公告20日後生效。



台灣民眾將可免簽證進入歐盟22個申根公約國及挪威、瑞士、冰島、羅馬尼亞、保加利亞賽普勒斯等28國,半年內可停留90天。



爭取歐盟免申根簽證待遇案是當前台灣重大外交目標,台灣免簽案首先於10月上旬在歐洲議會外交委員會中通過,接著內政委員會於下旬更以壓倒性多數通過。



=========================================

【延伸閱讀 - 深度旅遊 】
1. 圍牆飯店Westin Grand Hotel
2. 螺旋槳島城市客棧
3. 柏林  又老 又新 又綠 - 未來新都  
4.【城市】十字交叉的柏林中央車站 Berlin Hbf


2010年10月26日 星期二

【德語自學。分享】Lernerporträts 學習者檔案

大多數的朋友,開始都以為我容易厭倦在同一個地方生活,所以才會趁著年輕時到德國念書、大陸工作、四處冒險流浪。但真實的我卻非常戀家、不愛到處移動、不善與人交談、害怕改變。想到職場上曾聽過一句話:「順著才華做事、逆著個性做人」,人常因著習慣及本性的限制,不易做改變反而錯失不少機會。即使過程中嘗到失敗,懷疑自已為何不好好享受平穩的生活,但到最終回頭一望,曾經害怕跨越的高牆,如今已消失無蹤跡,卻能看見廣闊的天空。

一年的德國高中生涯結束,今年8月Julia又回到台灣穿上綠色制服。記得她那時決定到德國時,我好奇的問她:「回來後其它的同學都是高三生,你反而變成她們的學妹,會不會覺得這一年出去,反而浪費時間落後學習進度?」她笑著說:「會啊~ 可是愈想愈怕,不如不想。」那時的她連一句簡單的德文都不會,直到如今她的facebook多了不少德國朋友的留言及分享的相片。相信這一年異地生活,她學會克服了思鄉的情緒,同時也接受不少文化上的衝擊。

你們知道全球還有哪些國家的人也正在學習德文嗎? 他們透過語言不只認識德國,更為自已開了一扇世界之窗 !!




【德國之聲】Deutsche Welle --> Deutsch lernen --> 最右邊的區塊【Lernerporträts 】,這裡有許多來自世界各地正在學習德文的朋友,這裡寫下對德文學習的想法及願望。你是否也能寫下對自已的期許呢?

http://www.dwelle.de/dw/article/0,,5776509,00.html




Das ist für mich typisch deutsch:

Schweinshaxe, Wurst und Bier. Besonders Bier. Es gibt so viele Biersorten.



In dieser deutschen Stadt würde ich gern leben:

Ich denke in Bonn. Es ist die erste ausländische Stadt, in der ich wohne. Die Atmosphäre in der Stadt ist sehr gut.



Das werde ich an der deutschen Sprache nie verstehen:

Die Artikel und die Kasusformen. Auch Dialekte und die Umgangssprache sind nicht leicht zu verstehen.



An einem freien Tag in Deutschland würde ich …

mich mit ein paar Freunden treffen, Sport treiben oder einfach auf der Straße spazieren gehen.



Das fehlt mir aus Deutschland in meiner Heimat:

Das deutsche Bier. In Taiwan gibt es nur zwei Sorten Bier – taiwanesisches und japanisches. In Deutschland gibt es ganz viele verschiedene Sorten.



Mein größter Wunsch ist:

Ich würde gerne nach meinem Abschluss in Taiwan in Deutschland weiter studieren und anschließend eventuell dort eine Arbeit suchen.



Die lustigste Begebenheit in meinem Leben oder beim Deutschlernen:

Eine richtig lustige Begebenheit fällt mir nicht ein. Ich finde, dass man beim Deutschlernen die Kultur besser verstehen lernt.



In meiner Freizeit mache ich am liebsten …

zuhause Musik hören und Filme anschauen



Diese Musik höre ich am liebsten:

Ich höre sowohl Klassik- wie Popmusik gerne.



====================================================

【德文課程試聽預約】: deutscheshaus.de@gmail.com ( Nelly Yang )


【預約試聽課程方式】

請先e-mail個人資料:姓名、學歷、聯絡電話、學習德文的動機、要學習哪些內容(例如:商用德語、基本對話... 等),以便準備授課內容 

【課程內容說明請參閱】

http://deutscheshaus-nelly.blogspot.tw/2007/11/i-i-16i-i-9.html





2010年10月19日 星期二

99學年高中第二外語教學與教材選編工作坊



一早還在頭昏的狀況下,還是撐著身體來到北一女參加「99學年高中第二外語教學與教材選編工作坊」。因著工作時間無法配合,NELLY已不在北市高中任教第二外語,但週末還是會接受高中學校邀請的研習座談。為了更了解目前台灣在實施第二外語的成效,以及參與分組教學演示指導,今天和另一位剛從德國回來於淡大任教的學姊,一同參與工作坊的討論。



前面段主要議題為說明目前全國實施第二外語的成效報告,以及財團法人語言訓練中心(FLPT)檢測事務報告,對於目前第二外語能力檢測的分析及考試內容說明。



目前實施的主要外語分別為: 日語、西語、法語、德文,今年共計約有130多位教師參加工作訪,其中包含各語言檢定機構的盛辦人員,其中最大語系就屬日語。不過工作小組的召集人是由輔大德文系張善禮教授擔任,所以對於德語的講解格外仔細。今年推動第二外語最顯著的成效,除了清楚列出教學課綱、進度表、建議教材之外,更重要是針對通過「高中預修第二外語」的條例。凡是通過第二外語的能力檢定: 如 德文:A1 & A2 ,就能預修第二外語抵免大學學分,對於將來甄試入學有加分作用。此外,只要通過A1&A2德語檢定,針對高中生可至德國當地學校交換學生,並取得獎學金的補助。。
*德國推廣「夥伴學校PASCH計畫」提供獎學金及考試費用* *高中生「預修大學第二外語課程專班」==========================================

德國文化中心也提供一些書單給教材參考使用
適用之測驗:Start Deutsch 1&2 【A1 & A2】


書名 :Mit Erfolg zu Start Deutsch – Übungsbuch
編者:Hans-Jürgen Hantschel, Verena Klotz, Paul Krieger
出版社:Ernst Klett Sprachen GmbH
出版年:2004

書名:Mit Erfolg zu Start Deutsch – Testbuch
編者:Hans-Jürgen Hantschel, Verena Klotz, Paul Krieger
出版社:Ernst Klett Sprachen GmbH
出版年:2004適用



下午的則是分組的教學演示討論。堂上的二位教師也相當年輕,報告的過程可以感受到他們對德語教學的熱忱及用心。其中一位任教於教育部指定之外語特色高中 - 桃園縣立大園國際高中,學校算是外語實驗學校,所以採取第二外語選修分班。在她的班上就有幾位是德國學生,透過德語的學習進行文化交流。教學過程中最令她頭痛的是解決班上的「文化衝突」。她舉例提到,台灣的學生被教導應讓座給年長、懷孕及身體不適的人,但班上的德國同學馬上提出,他們從不管與他們不相關的陌生人,語一出馬上讓她不知如何回應。NELLY給她的建議是,道德觀與文化差異是無法用「對或錯」來評斷,但要告訴學生要從「尊重的態度」去面對。只要你是站在別人國家的土地上,若是想要得到別人的認同,就得先接受對方國家的文化及想法。就拿就簡單的食物來舉例,臭豆腐和乳酪,在台灣和德國各被認為是美食,卻很難叫雙方的人民彼此接受。

 
====================================================
【德文課程試聽預約】
: deutscheshaus.de@gmail.com (NELLY  YANG)



【預約試聽課程方式】
請先e-mail個人資料:姓名、學歷、聯絡電話、學習德文的動機、要學習哪些內容(例如:商用德語、基本對話... 等),以便準備授課內容 





2010年10月11日 星期一

【德國旅遊】提供台灣年輕人在德國打工渡假的機會




打工渡假計畫係適用於18歲至30歲的台灣及德國民眾提供至德國或是台灣渡假停留的機會。簽證為一年有效且含工作許可。即時開始受理申請。德國在台協會與台北駐柏林代表處已簽署相關聲明。打工渡假期間內得以打工以支付停留所需費用。亦得參加語言課程或是其他職業進修課程。

Das "Working Holiday"-Programm richtet sich an junge Taiwaner und Deutsche zwischen 18 und 30 Jahren, die für einen Ferienaufenthalt nach Deutschland bzw. Taiwan reisen möchten. Das entsprechende Visum ist ein Jahr gültig undbeinhaltet bereits eine Arbeitserlaubnis. Eine Antragstellung ist ab sofort möglich.Das Deutsche Institut Taipei und die Taipeh-Vertretung in Berlin unterzeichneteneine entsprechende Erklärung.Während des „Working Holiday“ können Ferienjobs zur Finanzierung des Aufenthalts ausgeübt werden. Außerdem können Programmteilnehmer Sprachkurse oder andere berufliche Aus- und Fortbildungskurse absolvieren.


德國在台協會處長歐芮女士表示:《這項計畫提供了旅遊、工作、生活經驗合一的機會。對於想要在公司實習取得經驗者,打工渡假計畫也是個捷徑。本人感到非常高興,我們創造了另一個讓台灣人與德國人進一步相互認識、了解的機會。》德國是歐盟國家中第一個開始施行打工渡假簽證制度的國家。德台雙方每年各有兩百名的限額。

Dazu die Generaldirektorin des Deutschen Instituts, Frau Birgitt Ory: „Das Programm bietet die Chance zu einer einzigartigen Reise-, Arbeits- und Lebenserfahrung. Auch für Praktikanten, die in Unternehmen Erfahrungen sammeln wollen, ist ein „Working Holiday“ Arrangement ein einfacher und rascher Weg dazu. Ich freue mich darüber, dass wir so eine weitere Möglichkeit für persönliche Begegnungen zwischen Taiwanern und Deutschen schaffen.“
Deutschland ist das erste EU-Mitglied, das die Ausstellung von "Working Holiday"-Visa ermöglicht. Beide Seiten haben jeweils ein jährliches Kontingent von 200 Plätzen vorgesehen.

德國目前已與澳洲、香港、日本、加拿大、紐西蘭及南韓簽署打工渡假簽證協議。
針對台灣民眾之打工渡假簽證的相關說明及申請方式請見德國在台協會網站
www.taipei.diplo.de 。


Deutschland hat bisher schon mit Australien, Hongkong, Japan, Kanada,
Neuseeland und Südkorea eine „Working Holiday“-Vereinbarung geschlossen.
Details zum Programm und zur Visumbeantragung sind für taiwanische
Bewerber auf der Webseite des Deutschen Instituts Taipei www.taipei.diplo.de
erhältlich.


===============================================


【打工渡假簽證申請須知】



打工渡假簽證計畫係依據德國在台協會與台北駐柏林代表處針對青年打工渡假計畫所合發之聲明而制定。提供台灣青年學子機會體驗德國的文化及日常生活。為能支付停留期間的費用,在最多一年的停留期限內得每次最長三個月替不同之雇主工作。目前每年申請限額為兩百名。



打工渡假簽證適用對象
- 您必須為台灣護照持有人且健康狀況良好
- 您必須年滿18歲且提出簽證申請時尚未年滿30歲
- 您前往德國主要目的係為渡假;且未曾持打工渡假簽證前往德國
- 受撫養之親屬(如:子女)不得同行

打工渡假簽證得於何處申請?
- 僅得向德國在台協會提出該簽證申請。
- 打工渡假簽證申請須先致電德國在台協會為時間約定之登記,德國在台協會簽證組:(02) 2501-6188,分機205。


申請打工渡假簽證須出示之文件為何?


簽證申請須親自辦理。請您於約定時間至櫃台辦理並出示下列文件:


- 完整詳細填妥之簽證申請表及親自署名之聲明書
- 二張3.5*4.5公分之正面照片
- 有效之台灣護照,須有至少二頁空白頁,護照有效期須比預計於德國停留之期間多三個月以上。
- 來回機票訂位證明。領取簽證時須出示機票正本。
- 財力證明(如:銀行存簿或是財力擔保聲明書)


於德國一年之停留須至少出示2000歐元(約九萬台幣)之財力證明。若您僅持有單程機票,則須出示雙倍之財力證明。


- 以英文或德文書面闡述停留之理由及於停留期間內之活動列表。
- 健康保險證明,保險期須涵蓋於德國停留之期間。最遲得於領取簽證時提出。


打工渡假簽證之申請費用為何?
簽證費用為60歐元,依據申請當天匯率以新台幣支付德國在台協會。


持有打工渡假簽證,我可以在德國工作多久?
您可以在德國進行職業實習訓練或是從事一短期工作賺取旅費。
於德國的停留期間內,不得受雇於同一之雇主超過三個月。您亦可以參加為期最長六個月之單一或多個進修課程。您可透過德國各大城市之職業中心(Agentur für Arbeit)尋找工作機會。職業中心僅能在您願意為單一工作數週以上時提供協助。此外,您亦可與可能之雇主直接聯繫。


還有其他注意事項嗎?
- 打工渡假簽證申請約需十個工作天。
- 不能保證一定核發,視申請者情況不同有可能要求提出其他文件。申請先決條件不符合時,將無法核發簽證。當申請人數達到限額後,德國在台協會將不再受理申請案件。
- 出發前往德國時,須攜帶財力證明及健康保險證明。




打工渡假簽證之申請規定有可能會變更。請您於提出簽證申請時向德國在台協會簽證組人員查詢。


單國德國長期簽證申請表格
 
簽證申請聲明書


2010年10月6日 星期三

德文歌曲【Perfekte Welle 】von Juli



愛沖浪的人都知道,要等待浪高需要耐心和一點運氣,才能享受站在高浪的刺激。"Perfekte Welle"是 Juli團體於2004年發行。恰巧2004年12月印尼發生了死亡慘重的大海嘯,竟然波及到此首歌的點播率,因為在段敏感的救災行動中,許多廣播電台認為此首歌會引起誤解而導致暴力行動。

實際上"Perfekte Welle"敘述一位沖浪者等待高浪的心情,隱喻在漫長的等待中要捉住機會,具有正面的意義。樂團也了解當下的情況,漸漸歌迷也開始對此首作品有了正面的回應。

最近NELLY的體力愈來愈差,還真得需要像這種節奏的歌曲振奮一下精神!!


介紹另一首Juli滿有趣的的作品
【dieses Leben。這樣的生命】von Juli




 


Mit jeder Welle kam ein Traum
doch Träume gehen vorüber
dein Brett ist verstaubt
deine Zweifel schäumen über
du hast dein Leben lang gewartet
hast gehofft das es sie gibt
du hast den Glauben fast verloren
hast dich nicht vom Fleck bewegt

jetzt kommt sie langsam auf dich zu
das Wasser schlägt dir ins Gesicht
du siehst dein Leben wie ein Film
du kannst nicht glauben, dass sie bricht

Das ist die perfekte Welle
Das ist der perfekte Tag
lass dich einfach von ihr tragen,
denk am besten gar nicht nach
Das ist die perfekte Welle
Das ist der perfekte Tag
Es gibt mehr als du weißt
Es gibt mehr als du sagst

Deine Hände sind schon taub
Du hast Salz in deinen Augen
zwischen Tränen und Staub
fällt es schwer noch dran zu glauben
du hast dein Leben lang gewartet
hast die Wellen nie gezählt
du hast das Alles nicht gewollt
du hast viel zu schnell gelebt.

jetzt kommt sie langsam auf dich zu...

Das ist die perfekte Welle...

Du stellst dich in den Sturm und schreist:
Ich bin hier, ich bin frei
Alles was ich will ist Zeit
Ich bin hier, ich bin frei

Das ist die perfekte Welle...


2010年10月5日 星期二

【德國旅遊】男人的啤酒天堂BierBike Stuttgart



今年慕尼黑的啤酒節Oktoberfest 從 9/18~10/4 (September 18 - October 4 ) 為期約2個星期的大節慶終於落幕。記得NELLY老遠飛到München為著一圓另一半的啤酒夢。看著人滿為患的啤酒棚,和一群站在長桌上瘋狂跳舞的德國佬,這才想起學校教授說的一句話:「只要喝下一罐啤酒,就能讓你講出流利的德文。」所以,平常一副嚴謹不苟言笑的德國人,啤酒下肚後節奏感也變好了呢??

若是來不及配合慕尼
啤酒節Oktoberfest 的時間,又不想和一大群遊客擠啤酒棚,那歡迎你來到德國南部城市Stuttgart 的啤酒節“Cannstatter Volkfest”,被視為世界上的第二大“啤酒事件”,也是德國正宗的本地民俗慶祝活動。Stuttgart啤酒節起源於1818年,為紀念一個象徵性的78英尺高的“水果縱隊”向過往致敬。啤酒節現場不只有音樂表演,更重新創建的高山村以及嘉年華遊樂設施,嘉年華狂歡保留了經典的項目,也有新增的時尚玩意。

這裡的Altbier(老啤酒) 保證讓你回味無窮! 這些愛喝啤酒的德國人,認為在室外喝已經不夠新鮮,現在街上出現活動的「啤酒腳踏車」BierBike。說是踩著腳踏車逛城市,倒不如說是踩完腳踏車消耗熱量後,才能喝更多的啤酒。



 

租Bierbike 的時間為星期一~星期四:上午10:00~23:00,以及星期五、星期六、假日:上午10:00~24:00,最多可以坐上17人。2小時租車的費用約250-350歐元,換算台幣也要上萬元要價不便宜。當然有包含飲料Bier ,若是要再加上城市導覽講解,就要額外加錢。

若是一群好友組團一定要租來騎一騎~~Bierbike還有一個「貼心設計」(如下圖說明)。就是有10個座是給愛騎腳踏車的人(Aktivsportler),另外有6個座位是給「純享受」(Genisser ),意思就是只要坐著喝啤酒,不用出力氣踩腳踏車,女士們你們說這是不是大家的福利呢?



 


圖片及資料來源 Die Quelle und die Biler von Bierbike:
http://www.bierbike-stuttgart.de/


延伸閱讀:
【旅遊】最美的地標。新市立圖書館 Neue Stadtbibliothek Stuttgart
 


2010年9月30日 星期四

德文歌曲【Gib mir Sonne】von Rosenstolz





MV拍攝的背景在70年代DDR 德國家庭,小女生拿著媽媽笑容時燦爛的照片說:「她...答應帶我去看日出,她說今年夏天的陽光會特別漂亮....」Anna回答:「那你就帶媽媽去看美麗的日出吧。」就這樣小女生和哥哥,加上樂天的Oma,五人便踏上旅程出發去尋找心中美麗的日出。

前半段歌詞出現 Wann kommt die Sonne? Kannst du nicht sehen, dass ich tief im Schnee versink? ( 何時才會出現日出? 你難道看不出來,我深陷冰雪中 ? ) 。生命有時就是如此無法預測,何時能看見一線光芒,只能慢慢尋找和等待。縱使開始眼前一片灰暗,歌曲來到結尾終於出現陽光。 Hier kommt die Sonne, hier kommt das Licht. Siehst du die Farben? Kommt alles zurück. (陽光出現了,你看到顏色了嗎? 耀眼的光芒把他們都帶回來了。) MV最後一幕,女生和哥哥將母親的照片放在小船上,隨著大海漂向美麗的夕陽。

Manchmal muss das Leben weh tun, nur wenn’s weh tut ist es gut. Dafür zu gehen.  (經歷生命帶來的傷痕是無價的) ,人總是失去了才知擁有的美好。


Rosenstolz 其它作品
【Ich bin ich -Wir sind wir。我是我-我們是我們 】
【Willkommen  歡迎】
==============================================

歌詞中出現不少(Imperativ)祈使命令的句型。此句型只用於第二人稱如" Sie-您" "du -你 " "ihr - 你們" ,例如: Gib mir Sonne, gib mir Wärme, gib mir Licht, (給我太陽、給我溫暖、給我光),此句型會省略 " du " 和 動詞變化中的-st ,而成為動詞在句首的Imperativ句型。


<< Imperativ>>
Bilden Sie Imperativsätze. Schreiben Sie einen Imperativ für jede Person in Klammern.


1.(zu Frau Heim): bleiben / hier / bitte
2.(zu Doris ): mitnehmen / den Regenschirm
3.(zu Jana und Inge): fahren / mit mir nach Chicago
4.(zu Herr Lange): mitkommen / bitte
5.(zu Liese): aufstehen / jetzt
6.(zu Marco und Karin): warten / auf mich
7.(zu Johann): essen / den Kuchen / nicht

Lösung:
1.
Bleiben Sie bitte hier! (Bleiben Sie hier, bitte!)
2.Nimm den Regenschirm mit!
3.Fahrt mit mir nach Chicago !
4.Kommen Sie bitte mit! (Kommen Sie mit, bitte!)
5.Steh jetzt auf!
6.Wartet auf mich !
7.Iss den Kuchen nicht!




 


Es kann gar nicht hell genug sein  根本不夠明亮
alle Lichter dieser Welt  地上所有的光線
Sollen heute für mich leuchten. 應該為我而點亮
Ich werd raus gehen, 我要走出去
mich nicht umdrehen, 不要在此打轉
ich muss weg. 我要逃出去  


Manchmal muss Liebe schnell gehen,  有時愛情就是快速通過
mich überfahren, mich überrollen.  它超過我,遠遠將我拋在後頭
Manchmal muss das Leben weh tun, 有時經歷生命傷瘍
nur wenn’s weh tut ist es gut. 才知道痛的無價


Dafür zu gehen. 


Gib mir Sonne, gib mir Wärme, gib mir Licht,  給我太陽,給我溫暖,給我光
all die Farben wieder zurück, 所有的顏色又會再出現
verbrenn den Schnee, das Grau muss weg.  融化冰雪,帶走灰暗
Schenk mir `n bisschen Glück.  賜給我一點運氣 
Wann kommt die Sonne?  何時才會出現陽光?
Kann es denn sein das mir gar nichts mehr gelingt?  或許,我幾乎無法支撐下去?
Wann kommt die Sonne? 何時才會出現陽光?
Kannst du nicht sehen, dass ich tief im Schnee versink? 你難道看不出來,我深陷冰雪中 ?


Und ich trage mein Herz offen, 我敞開心房
alle Türen ganz weit auf, 將所有的門向外打開
hab keine Angst mich zu verbrennen, 不懼怕自已被融化
auch wenn’s weh tut, 經歷生命傷瘍
nur was weh tut ist auch gut. 才知道痛的無價


Gib mir Sonne, gib mir Wärme, gib mir Licht,  給我太陽,給我溫暖,給我光
all die Farben wieder zurück, 所有的顏色將再出現
verbrenn den Schnee, das Grau muss weg. 來融化冰雪,帶走灰暗
Schenk mir `n bisschen Glück.  賜給我一點運氣 
Wann kommt die Sonne?  何時才會出現陽光?
Kann es denn sein das mir gar nichts mehr gelingt?  我幾手無法支撐下去?
Wann kommt die Sonne? 何時才會出現陽光?
Kannst du nicht sehen, dass ich tief im Schnee versink? 你難道看不出來,我深陷冰雪中 ?


Feier das Leben, feier das Glück, 慶祝生命、慶祝運氣
feier uns beide, es kommt alles zurück.  , 我們一起慶祝,所有事物將歸回
Feier die Liebe, feier den Tag, 慶祝愛情、慶祝今日
feier uns beide, es ist alles gesagt. 不必再多問,我們一起慶祝。


Hier kommt die Sonne, 看, 出現陽光了
hier kommt das Licht. 看, 出現亮光了。
Siehst du die Farben? 你看到顏色了嗎?
Kommt alles zurück. 所有都出現了
Hier kommt die Sonne, 看, 出現陽光了
hier kommt das Licht. 看, 出現亮光了。
Siehst du die Farben? 你看到顏色了嗎?
Kommt alles zurück. 所有都出現了

<以上為NELLY中文翻譯,若要引用請告知>>

< für meinen Grossvater 19.08.2010 >

=====================================

她從郵差手中接過「限掛包裹」,想起昨天他還在辦公室開心地說:「難得我們還接到外島金門的工程標案,除了可以拜訪客戶,順便帶我爸爸去找出以前當兵時的回憶。」從外觀就看得出來是什麼文件,按照貫例她仔細拆開信封,過瀘所有信件,出現眼前的是三本護照。輕輕地放在空無一人的座位上,看著桌上還放著待處理的國外信件,及謄寫到一半的客戶資料,他知道今天又是忙碌的開始,要趕快處理好公司的業務,以前的他飛了大半地球,明天終於能帶著父母完成有史以來第一次出國旅遊。

今早第一通電話卻傳來他急促的聲音:「你先把e-mail處理一下,我正在回家的路上,清晨接到電話說我媽媽突然心肌綆塞昏倒了。」她掛了電話無法會意,剛才的對話彷彿只會出現在電影的情節。

她看著他緊握手中的護照,丟進熊熊的列火中,口中喃喃自語:「你嘸要我帶你去,那你自已去玩開心點.....」


「我也好久沒去台東了......」腦海浮出阿公一人坐在三合院時告訴她的最後一句話.....


2010年9月29日 星期三

德文歌曲【in meinem Leben 】von Nena


有別於之前搖滾曲風,這首歌彷彿述敘著Nena所經歷的人生,也娓娓道來每個人必經之路。曾經擁有展翅高飛的成功,也嘗過滿是傷痕的失敗。遇到自已深愛的情人,也會碰上所厭惡的仇人。有時認為生命是沉重的包袱,曾站在死蔭的幽谷,被毒品的枷鎖緊緊套住。有時也想站在陽光下享受新鮮自由的空氣 ; 頓時覺得生命無限的美好。

這首歌中的"du"(你),或許指得就支持Nena走下去的聽眾,或許也是她生命中曾經出現過的貴人。

整首歌也是練習「Perfekt 」現在完成式時態的最佳範版。在德文裡,用在描述"已經完成的過去動作",反而會用Perfekt的時態。

Beispiel:
Wie lange...bist...du in Paris...gewesen...(sein)?  你在巴黎待多久?
Was...hast...du heute...gemacht...(machen)?     你今天做了什麼事?


學生就會出現以下疑惑?"haben" oder "sein" im Perfekt?  當"動詞"是位置改變,或狀態改變(eine Orts- oder Zustandsveränderung ) 如: laufen rennen, fahren, fliegen, steigen, klettern , aufwachen, einschlafen, sterben, wachsen  ....。就需要搭配"sein"動詞 (  das Perfekt mit dem Hilfsverb bilden)




    1. verb 'fahren': Ich bin gestern abend zu  meiner Mutter gefahren
    2. verb 'sein': wo bist du gestern abend gewesen?



    1. verb 'sprechen': Ich habe gestern meine Freunde gesprochen.
    2. verb 'essen': Hast du gestern viel gegessen?.
    3. verb 'machen': Was hast du gestern gemacht?


大家放大眼睛找一找此首歌出現了多少Perfekt的句型? 哪些動詞要要配haben ?哪些是配sein?若是不小心忘記太多德文的同學們,可以拿出Themen Aktuell Lektion 6 偷偷複習一下!!



另一首歷經20年後乃受喜愛的代表作
德文歌曲【99 Luftballons -99氣球 】von Nena




In meinem Leben
Bin ich oft geflogen
Bin ich tief gefallen
Und manchmal auch ertrunken
Ich hab gewonnen
Und ich hab verloren
Und ich bin gestorben
Und wieder neu geboren
Ich hab gegeben
Und ich hab genommen
Wir haben uns gefunden
Wir sind so weit gekommen
Ich bin mir nah
Und immer wieder fremd
Das hat was von Allein sein
Und das mich keiner kennt

Ich will nicht arm sein
Und Geld macht mich nicht reich
Manchmal ist Leben schwer
Und meistens finde ich es leicht
Ich hab geweint
Und ich hab gelacht
Und endlich rausgefunden
Was mich schöner macht
Ich hab getrunken
Und ich hab geraucht
Und ich hab meine Kräfte
Komplett aufgebraucht
Und wenn ich wieder
Auf die Beine komme
Ist immer wieder Leben
Ist immer wieder Sonne


Und hier bist du
Hältst meine Hand und lachst
Weil du mich besser kennst als ich
Ich bin verliebt in dich
Mein Leben will
Ich mir nicht vorstellen ohne dich


In meinem Leben
Bin ich oft geflogen
Ich hab auch schon gelogen
Und dich und mich betrogen
Ich hab geliebt
Und war davon betrunken
Ich flog hinauf zum Himmel
Und bin ganz tief gesunken
Ich lass mich hängen
Und steh dann wieder auf
Ich leb so gesund
Und Drogen nehm ich auch
Ich zähl die Jahre
Und ich zähl sie nicht
Ich steh im Dunkeln
Und ich mag das Licht


Und hier bist du
Hältst meine Hand und lachst
Weil du mich besser kennst als ich
Ich bin verliebt in dich
Mein Leben will
Ich mir nicht vorstellen ohne dich


Ich liebe manche Menschen
Und manche lieben mich
Und die die mich nicht lieben
Die vermisse ich nicht
Ich liebe meine Kinder
Und ich liebe dich
Und manchmal fühl ich gar nichts
Dann fühl ich nicht mal mich
Ich wünsch mir Frieden
Und Gelassenheit
Ein Herz das immer warm ist
Ich bin noch nicht so weit


Freiheit tut mir gut
Ich tu mir manchmal weh
Ich fühl mich stark
Auch wenn ich gerade
Nicht so gerade steh
Meine Angst vorm Sterben
Verwandelt sich in Luft
Löst sich langsam auf
Weil mich das Leben ruft


Und hier bist du
Hältst meine Hand und lachst
Weil du mich besser kennst als ich
Ich bin verliebt in dich
Mein Leben will
Ich mir nicht vorstellen ohne dich
Mit dir will ich weiter und ich folge dir
Und du nimmst immer auch von mir
Ich bin verliebt in dieses Leben
Und ich bleib noch mal so lange hier
bei dir
Ich bleib noch mal so lange hier
bei dir


2010年9月26日 星期日

【座談】德國統一 二十週年,真的統一了嗎?

德國統一 二十週年 「真的統一了嗎?」


座談會
2010.10.03 下午二時
張榮發基金會國際會議中心, 台北市中山南路11號11樓
徳文/中文
免費入場,請事先報名
+886 2 25016188
info@taipei.diplo.de



 


  今年適逢德國統一20週年,藉此機會德國在台協會特別邀請到著名的德國 
  歷史學家Stefan Wolle教授來台,舉行一系列的座談會。



  2010年10月3日14點德國在台協會以及中德文化經濟協會共同舉辦由
  Wolle教授主講的座談會「德國統一 二十週年,真的統一了嗎?」



  此外,Wolle教授亦將於2010年10月4日假高雄文藻外語學院,以及2010
  年10月5日國立台灣大學舉行演講,主題為「在民主生活中每個人都快樂
  嗎?」


 


===========================


以上訊息擷取德國文化中心
http://www.goethe.de/ins/cn/tai/ver/cn6493899v.htm



2010年9月21日 星期二

【兒童德語 - 9 】die Schulsachen -2 單數複數練習




 P = A X M

上面並非化學方程式,而是相同在職場的NELLY看到的一句話。P = performance  , A= ability , M =motivation 。想要有滿分的表現,除了需要能力之外,更需要動機。若是能力100 分,但和動機0分相乘,表現結果還是0分。這對我的教學生涯來說,相當重要的啟示。即使學生的學生能力高低不一,但只要激發出內心的學習動機,也可以製造出相當優秀的表現。

如何引導學生的學習動機,就需要老師在教學設計上好好下功夫,當然我也不例外。期望自已接下來的日子,能把握每次的機會好好用心經營。



經過上個單元的單字練習,確認學生都記住發音後,緊接下來就是進入「單數、複數」的應用,以及受格Akkusativ的句型演練。 拿出自製的單字大富翁字卡,搭配「Fragen & Antworten 問與答」,其中還設了幾個陷阱 - Zurück 退後一步 / eine Pause machen 暫停一次 / ins Gefängnis gehen關禁閉二輪...,增加遊戲的剌激性。



【 玩法 】
1. 擲骰子,依點數前進。
2.念出所抵達的正確單字 : 單數、複數 (包括Artikel)
3. 念完後,從「Fragen & Antworten 問與答」抽出一張卡片,依上面問題回答正確句型。
    (Z.B.) die Schere / die Scheren     Was sind das ? Das sind ___________.
     
第一輪先練習單複數的用法,了解 Das ist ein (einen) _______ .  Das sind ________.。完整句型的架構。



到了第二堂,便進入進階版「Fragen & Antworten 問與答」。練習動詞的變化(ich habe/ du hast / er sie hat )、受格 (einen / eine /ein) 的用法。



【 玩法 】
1. 擲骰子,依點數前進。
2.念出所抵達的正確單字 : 單數、複數 (包括Artikel)
3. 念完後,從「Fragen & Antworten 問與答」抽出一張卡片,依上面問題回答正確句型。
    (Z.B.) der Bleistift / die Bleistifte  
                Was hat deine Schwester ?  Sie hat _____  ________.
                Wie viele Bleistifte  hast du ? Ich habe 5 __________.



通過德文句型的考驗後,就能來「 領賞 」囉!! 依照剛念的單字,找出正確的圖片,就能給他大力地「戳」下去。這可是要靠點運氣,因為NELLY埋了不少「空炮彈」在裡面呢!! 這二堂課學生們可是驚呼連連~~~



================================================

兒童德語: 兒童 / 青少年 (10歲~16歲)

課程時間: 每週六  11:00~ 19:00




【德文課程試聽預約】: deutscheshaus.de@gmail.com ( Nelly Yang )


【預約試聽課程方式】

請先e-mail個人資料:姓名、學歷、聯絡電話、學習德文的動機、要學習哪些內容(例如:商用德語、基本對話... 等),以便準備授課內容 

【課程內容說明請參閱】

http://deutscheshaus-nelly.blogspot.tw/2007/11/i-i-16i-i-9.html

2010年9月20日 星期一

【德語教具-學習類】Farben &Schulsachen DIY戳戳樂 & 疊疊樂

搬了新家,NELLY終於有自已的空間可以好好發揮創意製作教具。唯一的遺憾就是阿公還來不及到家裡坐坐就去和阿媽做伴了。我坐在書桌前擦乾眼淚,看著電腦螢幕,一邊重新整理心情準備上課的教材,一邊整理落後將近一個月的教學進度記錄。

來到 Lektion 3 Schulsachen 學校文具名詞,要記住單字對小朋友就不太容易,更和況要要配上正確的冠詞 ( der / die /das )。為了激發他們的學習動機,NELLY將小時侯玩的遊戲 - 戳戳樂,搭配大富翁進行課程活動。每個小圖內,都放了0-3顆的巧克力球。只要能回答完整的問題即可進行「戳戳樂」。






另一組「 疊疊樂」,NELLY利用彩色的積木,和自已DIY的單字骰子,進行「顏色」的句型。透過遊戲的方式,讓小朋友夠能專心於課堂上的教學活動。





====================================================

【德文課程試聽預約】: deutscheshaus.de@gmail.com ( Nelly Yang )




【預約試聽課程方式】

請先e-mail個人資料:姓名、學歷、聯絡電話、學習德文的動機、要學習哪些內容(例如:商用德語、基本對話... 等),以便準備授課內容 

【課程內容說明請參閱】

http://deutscheshaus-nelly.blogspot.tw/2007/11/i-i-16i-i-9.html

2010年9月17日 星期五

【德文自學(B1)。德語影音】德語短劇 Jojo sucht das Glück

對於正在學習基礎德文的學生來說,雖然可以透過電影、歌曲..等方式加強聽力,但大部分的學生都碰到相同的問題 -- 太快聽不懂、沒字幕無法了解單字。在設計公司工作的Avril, 為了能了解客戶所提供的德文文案,便開始在館內上課。僅管工作常加班到10點多,她還是排出週六的時間來學德文,認真的她提出是否有像"電視影集"德文節目可看,並且又有字幕? 那時只提供卡通節目才能符合目前的學生能力,或是NELLY自已搜集的電影才有中文字幕。熱心的店長又在教室裝置了無線網路後,讓我更能透過網路,介紹相關的學習資源給學生。

Deutsche Welle 最近推出共33集(33 Folgen)的短劇(Websoap) - Jojo sucht das Glück 敘述女主角JOJO在科隆這個新的環境裡,尋找她心目中另一半時,所面對的愛情與友誼的難題。固定每週四上影最新一集






1.同學們可以先至Deutsche Welle 網站 : www.dwelle.de  ,先在上方設定語系 - Deutsch。
2.左手邊的藍色選項: DEUTSCHKURSE -->  Deutsch XXL --> Telenovella (電視小說)
3. 選擇最新一集 : Die aktuelle Folge 

進入後在播放器的下面有一串文字說明:  Materialien zum Download (可下載的教材) 對於初學者若是無法跟上劇中人物的劇情,還可以 利用 Das Manuskript der Folge zum Ausdrucken   下載此集的對話內容。為了連線順暢,下方還有功能可以先下載mp4 Das Video zum Herunterladen 存在電腦裡重覆觀看。看完短劇後還有文法練習,加強句型的結構能力。

同學們有沒有感覺很像在看「大家說英文」的節目呢?








看見德國人對於推廣德文,透過網路不斷更新學習資源。從初階到進階都提供相當豐富的訊息。希望nelly的介紹,不知道有沒有激發大家學習的熱火呢? 多多練習就不怕德文聽不懂囉!! Viel Spass!!

【若要引用文中介紹請先告知】


網址: www.dwelle.de程度: B1 以上
評價:

電視劇的方式學習生活德文,可自行下載教材及練習題。對於程度較高的同學,是訓練聽力的工具。




====================================================

【德文課程試聽預約】: deutscheshaus.de@gmail.com ( Nelly Yang )


【預約試聽課程方式】

請先e-mail個人資料:姓名、學歷、聯絡電話、學習德文的動機、要學習哪些內容(例如:商用德語、基本對話... 等),以便準備授課內容 

【課程內容說明請參閱】

http://deutscheshaus-nelly.blogspot.tw/2007/11/i-i-16i-i-9.html








2010年9月11日 星期六

【德國藝術】Beethovenfest Bonn 波昂的貝多芬音樂節




來到波昂大學(Uni Bonn)讀書後,才真見識到這位偉大的音樂大師-貝多芬。他的(Beethoven-Haus)有著非常的吸引力,它是全世界最大的貝多芬陳列品收藏館。舊城迷人的廣場建築都給人留下十分深刻的印象:市集廣場上洛可可風格的市政廳、明斯特廣場上的貝多芬銅像和漂亮的羅馬式明斯特大教堂(Münster)。帝侯的華美景觀則位於城南的泊波爾斯多夫宮(Schloss Poppelsdorf)。貝多芬1770出生於,波恩 (Bonn) ,在此舉辦的國際貝多芬音樂節自然更是以他為中心。

入秋時分,波恩再次變成了一座音樂城。150場音樂會將在波恩以及周邊地區舉行。和以往一樣,音樂節的活動非常豐富多彩。這一次的主題是"走向開放"。施密爾女士說:"這一主題來自荷爾德林1800年左右創作的悲歌,走向開放,走向田園。而今年的音樂節確實以走向開放為宗旨,並且試圖去探索音樂的幻想潛力。"


  
     施密爾希望能夠喚起觀衆們的好奇心。盡管她對預售票的走勢感到滿意,但對貝多芬音樂節來說,開發新聽衆也是一個重要的方面。為此,貝多芬音樂節和德國之聲合作,將在波恩的鬧市區明斯特廣場連續三個晚上放映有關貝多芬的電影。另一方面,音樂節也非常重視發現那些放眼未來,善於和不同年齡的觀衆打交道的音樂家。


  世界各地年輕音樂家聚會的節日


  由年輕的外國交響樂團參加演出的校園音樂會是貝多芬音樂節的一項傳統。去年來訪的是越南的一個交響樂團,今年的嘉賓是巴西聖保羅的太陽之城交響樂隊(Heliopolis)。不論是以前還是現在,貝多芬音樂節的校園音樂會對參與國來說都具有非常重要的意義。施密爾女士說,這是一種重要的文化交流的形式。巴西的交響樂隊2010年將繼續在德國演出,而德國方面也計劃在2013年到巴西進行大量演出,也就是說,屆時,波恩貝多芬音樂節將前往巴西。比如,不來梅的室內樂團將參加演出。建立廣泛的聯繫對貝多芬音樂節來說非常重要。貝多芬音樂節還將前往華沙和加拉斯等地。


  施密爾認為,在古典音樂領域,全世界沒有比貝多芬和他的作品更好的大師。她說:"貝多芬以前在這些國家就很有名,對培訓音樂人才來說也非常重要。貝多芬的交響樂非常適合於用來培訓年輕的交響樂演奏家,並且取得很高造詣。無論是在委內瑞拉,亞洲國家還是非洲的剛果,貝多芬第五交響曲對青少年來說都是耳熟能詳。無論走到哪裏,都有貝多芬的音樂。



07【Zertifikat Deutsch&quot; (B1)】Nach dem Studium wieder in die Heimat

Jeder dritte türkische Migrant, der in Deutschland studiert, möchte nach seinem Studienabschluss zurück in seine Heimat. Das zeigt eine Untersuchung des Zentrums für Türkeistudien an der Universität Duisburg/Essen. Bei einer Befragung des Instituts "Futureorg" sagten die meisten türkischen Akademiker, dass sie sich in der Bundesrepublik ausgegrenzt fühlen, obwohl sie eine gute Qualifikation haben.


 


Auch die 29-jährige Hacer Aydin, die in Deutschland studiert hat, teilt diese Meinung. Vor einem Jahr hat sie sich bei einem Dutzend deutscher Unternehmen beworben. Aber ohne Erfolg. "Das ist ein wesentlicher Punkt, dass die deutschen Staatsangehörigen bevorzugt werden", sagt sie. Aus ihren Gesprächen mit der türkischen Community an der Ruhr-Universität Bochum weiß Hacer Aydin, dass türkische Absolventen bessere Berufschancen haben, wenn sie in die Türkei zurückkehren.


 


Dirk Halm vom Zentrum für Türkeistudien stellt fest, dass der einzige Grund für diese unterschiedliche Behandlung ist, dass die türkischen Akademiker eben keine deutsche Herkunft haben. An ihren Sprachkenntnissen kann es nicht liegen, weil sie an einer deutschen Hochschule ihren Abschluss gemacht haben. Nur weil der Bewerber nicht Schmidt, sondern Yüksel heißt, hat er die schlechteren Karten, meint Dirk Halm und wünscht sich, dass das schnell geändert wird.


 


Es sind vor allem Akademiker, die für den deutschen Arbeitsmarkt wichtig sind, die Deutschland nach ihrem  Abschluss verlassen wollen: Ingenieure und IT-Fachleute. Mit einem deutschen Abschluss sind sie in ihrer Heimat nicht nur beruflich, sondern auch privat eine sehr gute Partie. Dass die Zahl der Remigranten in den letzten Jahren steigt, ist aber ein großer Nachteil – und zwar nicht nur für den deutschen Arbeitsmarkt. 


 


 


Glossar


 


Migrant/in, der/die – der/die Einwanderer/Einwanderin; jemand, der aus seiner Heimat in ein anderes Land kommt, um dort zu leben


 


Abschluss, der – hier: Examen; Zeugnis


 


Absolvent/in, der/die – jemand, der seine Schulausbildung oder sein Studium abgeschlossen hat


 


Qualifikation, die – die Ausbildung, die jemand für einen Beruf hat


 


Arbeitsmarkt, der – das Angebot und die Nachfrage von Arbeitsstellen in einem Land


 


Akademiker/in, der/die – jemand, der einen Abschluss an einer Universität gemacht hat


 


sich ausgegrenzt fühlen – sich nicht als Teil einer Gruppe fühlen


 


Dutzend, ein  – hier: eine Menge, sehr viele


 


Unternehmen, das – die Firma


 


sich bewerben – hier: sich bei einer Firma vorstellen, um eine Arbeitsstelle zu bekommen


 


wesentlich – sehr wichtig, bedeutend


 


jemand wird bevorzugt  – jemand wird lieber als jemand anders ausgewählt


 


etwas liegt an etwas – etwas hat seinen Grund/seine Ursache in etwas


 


schlechte Karten haben – umgangssprachlich für: schlechte Chancen haben


 


Ingenieur/in, der/die – jemand, der etwas (Maschinen, Brücken usw.) konstruiert oder entwickelt


 


IT-Fachleute, die – Menschen, die eine Ausbildung in Informationstechnologie haben


 


Remigrant/in, der/die – ein Einwanderer, der in seine Heimat zurückkehrt


 


eine gute Partie sein – als mögliche/r Ehepartner/in geeignet bzw. begehrt sein


 


 


Fragen zum Text


 


1.  Deutsche Absolventen werden auf dem Arbeitsmarkt bevorzugt, weil sie …


a)  bessere Sprachkenntnisse haben als türkische Absolventen.


b)  eine deutsche Herkunft haben.


c)  einen besseren Hochschulabschluss haben.


 


2.  Welche Aussage ist falsch?


a)  Vor allem IT-Fachleute und Ingenieure verlassen den deutschen Arbeitsmarkt.


b)  Die Zahl der türkischen Remigranten steigt.


c)  Jeder fünfte Absolvent türkischer Herkunft kehrt in seine Heimat zurück.


 


3.  Negativ für den deutschen Arbeitsmarkt ist vor allem, dass …


a)  junge türkische Ingenieure und IT-Fachleute das Land verlassen.


b)  sich zu viele Absolventen nichtdeutscher Herkunft bei Firmen bewerben.


c)  türkische Absolventen keinen Hochschulabschluss erreichen.


 


4.  Remigranten sind Menschen, die …


a)  immer wieder von einem Land in ein anderes fremdes Land reisen.


b)  während ihres Studiums in einem fremden Land zurück in ihre Heimat wollen.


c)  nach einigen Jahren in einem fremden Land wieder in ihre Heimat zurückkehren.


 


5.  Ergänzen Sie: "Hacer Aydin hat sich bei vielen deutschen Unternehmen …"


a)  bewirbt.


b)  bewarb.


c)  beworben.


 


 


Arbeitsauftrag


Warum ist es ein Nachteil für den deutschen Arbeitsmarkt, dass Absolventen türkischer Herkunft wieder zurück in ihre Heimat kehren? Welche weiteren Nachteile hat die Remigration für Deutschland? In welchen Bereichen der deutschen Kultur werden diese Nachteile deutlich? Schreiben Sie ein kurzes Essay! 



2010年9月9日 星期四

【德文考試用書】Mit Erfolg zu Start Deutsch 1, Prufungsvorbereitung(mit CD) A1




能了解並使用熟悉的日常表達方式,及使用非常簡單之詞彙以求滿足基礎需求。能介紹自己及他人並能針對個人背景資料,例如住在哪裡、認識何人以及擁有什麼事物等問題作出問答。能在對方語速緩慢、用詞清晰並提供協助的前提下作簡單的交流。

Kann vertraute, alltägliche Ausdrücke und ganz einfache Sätze verstehen und verwenden, die auf die Befriedigung konkreter Bedürfnisse zielen. Kann sich und andere vorstellen und anderen Leuten Fragen zu ihrer Person stellen -z. B. wo sie wohnen, was für Leute sie kennen oder was für Dinge sie haben -und kann auf Fragen dieser Art Antwort geben. Kann sich auf einfache Art verständigen, wenn die Gesprächspartnerinnen oder Gesprächspartner langsam und deutlich sprechen und bereit sind zu helfen.

=======================================

A1級德語檢定考試Start Deutsch 1
A1級德語檢定考試Start Deutsch 1 是成人德語檢定考試, 由德國歌德學院與成人教育測驗中心 Weiterbildungs-Testsysteme GmbH (WBT) 共同主持。為「 歐語能力評量共同參考標準」制定的六級檢定考試中之最初級 A1 德文的檢定考試。此檢定考試是以全世界統一的標準執行及評分。自 2007 年起,A1級德語檢定考試為居住在德國之德國人或外國人,其外籍配偶,在申請德國居留時必備之簡易德語能力證明。

考生資格:
考生不限學習教材或是否上過語文班,建議應約上過 85 至 170 堂密集德文課。
考試內容:各科分數各佔25%、60 分及格
􀂄
筆試(三科;時間:約65 分鐘)
1.
聽力 (三大題) 您必須從所聆聽的短文中(日常對話、公共廣播通告、私人或公共的電話留言)擷取重要的資訊。
2.
閱讀 (三大題) 您必須從所閱讀的短文中(筆記、小廣告、指示牌、告示等)擷取重要的資訊。
3.
書寫 (兩大題) 請填寫一份表格中缺少的資訊;並根據指示重點,寫一封短短的私函或Email。
􀂄
口試(約15 分鐘)
4.
口試包括三部分: - 自我介紹、- 提問並回答問題、- 提出拜託並答覆請託。

Start Deutsch 1
Start Deutsch 1 ist eine Sprachprüfung zur Feststellung von Deutschkenntnissen bei Erwachsenen. Die Prüfung wird vom Goethe-Institut (Gl) und der Weiterbildungs-Testsysteme GmbH (WBT) gemeinschaftlich getragen. Sie wird weltweit nach einheitlichen Standards durchgeführt und ausgewertet. Die Prüfung Start Deutsch 1 dokumentiert die erste Stufe – A1 – der im Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmen beschriebenen sechsstufigen Kompetenzskala. A bezeichnet die Fähigkeit zur elementaren Sprachverwendung. Die Teilnahme an Start Deutsch 1 ist nicht an den Besuch eines Sprachkurses gebunden.
Ab 28. 8.2007 gilt Start Deutsch 1 als Nachweis einfacher Deutschkenntnisse beim Nachzug von Ehegatten aus dem Ausland. Informationen siehe bitte auf der Webseite vom Deutschen Institut Taipei.
Start Deutsch 1 besteht aus einer schriftlichen Einzelprüfung mit den Prüfungsteilen Hören, Lesen, Schreiben und einer mündlichen Gruppenprüfung.
1. Schriftliche Prüfung (Dauer: ca. 65 Minuten)

Hören (3 Teile) Sie hören kurze Texte – Alltagsgespräche, öffentliche Durchsagen, private und öffentliche Telefonansagen – und entnehmen relevante Informationen.

Lesen (3 Teile) Sie lesen kurze Texte – Notizen, Kleinanzeigen, Hinweisschilder, Aushänge - und entnehmen relevante Informationen.

Schreiben (2 Teile) Sie ergänzen fehlende Daten in einem Formular und schreiben eine kurze persönliche Mitteilung (Brief, E-Mail) nach Vorgabe von Leitpunkten.
2. Mündliche Prüfung (Dauer: ca. 15 Minuten) Die Prüfung besteht ebenfalls aus drei Teilen:

Sie stellen sich vor,

Sie erfragen und geben Informationen,

Sie äußern Bitten und reagieren darauf.


====================================================
【德文課程試聽預約】
: deutscheshaus.de@gmail.com (NELLY  YANG)
【預約試聽課程方式】:
請先e-mail個人資料:姓名、學歷、聯絡電話、學習德文的動機、要學習哪些內容(例如:商用德語、基本對話... 等),以便準備授課內容 
【課程內容說明請參閱】
http://deutscheshaus-nelly.blogspot.com/2007/11/i-i-16i-i-9.html








【兒童德語 - 7 】die Schulsachen



兒童德文來到Lektion 3 Schulsachen (學校用品),也進入德文最重要的德文名詞概念。如何要讓小朋友理解為何德文名詞前需要加上 der / die  / das ,就需要費上不少功夫。更不用說要在一堂課裡記住這又長又難念的單字。

首先要先認識 der  /die  / das 的意思,透過「顏色、圖像」的方式,讓學生明白在德文的世界裡,所有的名詞都是有「性別」的。特別舉例:  der Vater  / die Mutter / das Kind,讓他們小小的腦袋先建立基本的名詞架構。



體貼的店長除了幫每堂上課的學生準備「德國花草茶」,今天又為我們準備「手工水果茶凍」,尤其弟弟Eric一口氣也把哥哥的份吃完了。真是感謝店長每次都幫大家預備不同種類的茶和點心,nelly可有口福都有新口味可以吃。



認識完單字後,接下來拿出NELLY的「笑臉蒼蠅拍」,學生必需依照我念出來的單字來「拍」出正確的圖卡。透過此遊戲可以訓練學生的「聽力能力」。剛開始可以先念出名詞的冠詞(der /die /das),讓學生先尋找出正確完詞的圖卡,等老師再念出正確的單字時可以更快找出圖卡,更增加活動的刺激性。



經過以上的活動後,學生對於單字的發音已經有記憶。最後再用「記憶遊戲」,找出正確的圖與單字。只要找出最多配對成功的圖卡,並正確讀出單字即可得到點數。


================================================

兒童德語: 兒童 / 青少年 (10歲~16歲)

課程時間: 每週六  11:00~ 19:00


【德文課程試聽預約】
: deutscheshaus.de@gmail.com (NELLY  YANG)

【預約試聽課程方式】

請先e-mail個人資料:姓名、學歷、聯絡電話、學習德文的動機、要學習哪些內容(例如:商用德語、基本對話... 等),以便準備授課內容 

【課程內容說明請參閱】

http://deutscheshaus-nelly.blogspot.tw/2007/11/i-i-16i-i-9.html



2010年9月6日 星期一

【藝術】德國奧登堡艾蒂羅絲媒體藝術中心專案




 


一、   宗旨以數位藝術為核心,進行館對館的交流,互惠兩館,並提供雙方藝術家交換的實質機會。交換藝術家則可獲得國際展覽機會,一次獲得「駐地、創作、展覽」經驗。


二、   主辦單位:台北市文化局、數位藝術基金會、德國奧登堡艾蒂羅絲媒體藝術中心


承辦單位:台北數位藝術中心


特別感謝:台北歌德學院


三、   館舍簡介


艾蒂羅絲媒體藝術中心 http://www.edith-russ-haus.de/


艾蒂羅絲媒體藝術中心(Edith Russ Site for Media Art)是由艾蒂羅絲(Edith Russ; 1919–1993) 所捐贈成立的。根據她的遺願,希望奧登堡(Oldenburg)能有一座「為藝術」而生的建築,並能成立一個創造「新世紀藝術」的地點,其原創概念是為媒體藝術提供一個兼具展覽空間與藝術村的雙重功能。


雖然奧登堡這個城市並不以當代藝術而著稱艾蒂羅絲媒體藝術中心卻為媒體藝術提供了展示與討論的獨特空間。


新媒體藝術的實現有其特殊的要求。媒體藝術通常以數位電子化的光動作與流動來呈現,例如錄影作品是以一系列連續圖像所組成,或是網路藝術透過一頁一頁的點選,即媒體藝術擁有程序性、非物質的傾向。這就是艾蒂羅絲媒體藝術中心不想只作為一個美術館的原因,因為一般美術館的作品是被收藏保存的,不符合媒體藝術該被呈現被討論的特色。這個地方必須被視為一個新媒體與藝術互相交流的管道,透過展示及專屬活動,開創媒體藝術多種的可能性,聚焦在於藝術作品的內涵與科技在形塑、定義藝術觀念的影響力上。除了展示及論壇之外,該中心也有社會性議題或具未來導向的相關展覽。


媒體藝術中心由兩棟建築物組成。第一棟是兩層的空間,作為展覽使用;第二棟有公寓式的套房與藝術家的工作室。除此之外,由Lower Saxony基金會所提供的創作補助,每年有三位藝術家能獲得一萬歐元的補助,為期半年的期間內應參與中心的活動,但不限居住於奧登堡。


毫無疑問的,一個媒體藝術的基地必須需是國際性的,但該中心也希望藉由對高品質的媒體藝術的興趣,掌握活化當地公共建設與人文環境的契機,例如:經營非營利電視頻道與廣播電台都是遵循著此一開放性原則。


四、   獎助對象以數位藝術、科技藝術、媒體藝術類為限,不限年齡、性別。建議具備相當語言能力。


五、   申請資料


(一)     填寫報名表及創作計畫。申請資料應以中英文或中德文並列方式書寫。


(二)     創作計畫為雙語並列(總頁數上限40頁),至少須包括


a. 自傳及創作經歷  


b. 駐村創作計畫 


c. 技術說明  


d. 計畫預算


(三)     若可提供動態影像作品或說明,請以光碟片形式附上。


六、   申請與遞件


(一)     於台北數位藝術中心網站 http://www.dac.tw/,下載相關文件,並填妥報名表創作計畫。


(二)     2010101520101031國內以郵戳為憑,國外以寄達日為準,將報名表創作計畫、相關附件等文件資料一式五份,掛號郵寄111台北市福華路180「台北數位藝術中心」收,並註明「2011德國奧登堡駐村申請」,逾期恕不受理。


(三)     聯絡電話02-77360708,傳真02-77360709


七、   徵選方式


(一)     由台北數位藝術中心進行初選與複試,初選採書面審查,複試以面試形式進行。


(二)     通過複試之入選者將由德國奧登堡艾蒂羅絲媒體藝術中心以書面形式審查,決選出一人。


(三)     初選結果於11月中揭曉,將各別通知入選者。複試面談為20101129下午(預定),於台北數位藝術中心進行,最後結果預定12月中公佈於台北數位藝術中心網站。


八、   獎助條件


(一)     預定於2011年三月、五月間,德國奧登堡艾蒂羅絲媒體藝術中心二個月的駐村及作品發表機會(展覽或其他發表形式)。


(二)     免費住宿、台德來回機票一張、每月一千美金的生活費,及五千美金的作品發表材料費。(本案獎助不含護照、簽證和保險費用)


九、   注意事項


(一)     本計劃依申請人之創作計畫為評選依據,計畫的可執行性為重要考量。


(二)     正取獲選人須與台北數位藝術中心及艾蒂羅絲媒體藝術中心簽訂協議書,並完成駐村計劃;若因故無法成行,除非獲得同意,否則視同自動棄權,其資格由備取人員遞補,不得有任何異議。


(三)     申請者需提供正確且真實之個人資料,若提供不實資料者,以致影響評選及行政作業,將取消其資格。


(四)     建議複試入選者可於面試時提供動態影音與相關技術資料,以便說明提案內容。


(五)     如有未盡事宜,本簡章得修訂公佈之。