2010年10月26日 星期二

【德語自學。分享】Lernerporträts 學習者檔案

大多數的朋友,開始都以為我容易厭倦在同一個地方生活,所以才會趁著年輕時到德國念書、大陸工作、四處冒險流浪。但真實的我卻非常戀家、不愛到處移動、不善與人交談、害怕改變。想到職場上曾聽過一句話:「順著才華做事、逆著個性做人」,人常因著習慣及本性的限制,不易做改變反而錯失不少機會。即使過程中嘗到失敗,懷疑自已為何不好好享受平穩的生活,但到最終回頭一望,曾經害怕跨越的高牆,如今已消失無蹤跡,卻能看見廣闊的天空。

一年的德國高中生涯結束,今年8月Julia又回到台灣穿上綠色制服。記得她那時決定到德國時,我好奇的問她:「回來後其它的同學都是高三生,你反而變成她們的學妹,會不會覺得這一年出去,反而浪費時間落後學習進度?」她笑著說:「會啊~ 可是愈想愈怕,不如不想。」那時的她連一句簡單的德文都不會,直到如今她的facebook多了不少德國朋友的留言及分享的相片。相信這一年異地生活,她學會克服了思鄉的情緒,同時也接受不少文化上的衝擊。

你們知道全球還有哪些國家的人也正在學習德文嗎? 他們透過語言不只認識德國,更為自已開了一扇世界之窗 !!




【德國之聲】Deutsche Welle --> Deutsch lernen --> 最右邊的區塊【Lernerporträts 】,這裡有許多來自世界各地正在學習德文的朋友,這裡寫下對德文學習的想法及願望。你是否也能寫下對自已的期許呢?

http://www.dwelle.de/dw/article/0,,5776509,00.html




Das ist für mich typisch deutsch:

Schweinshaxe, Wurst und Bier. Besonders Bier. Es gibt so viele Biersorten.



In dieser deutschen Stadt würde ich gern leben:

Ich denke in Bonn. Es ist die erste ausländische Stadt, in der ich wohne. Die Atmosphäre in der Stadt ist sehr gut.



Das werde ich an der deutschen Sprache nie verstehen:

Die Artikel und die Kasusformen. Auch Dialekte und die Umgangssprache sind nicht leicht zu verstehen.



An einem freien Tag in Deutschland würde ich …

mich mit ein paar Freunden treffen, Sport treiben oder einfach auf der Straße spazieren gehen.



Das fehlt mir aus Deutschland in meiner Heimat:

Das deutsche Bier. In Taiwan gibt es nur zwei Sorten Bier – taiwanesisches und japanisches. In Deutschland gibt es ganz viele verschiedene Sorten.



Mein größter Wunsch ist:

Ich würde gerne nach meinem Abschluss in Taiwan in Deutschland weiter studieren und anschließend eventuell dort eine Arbeit suchen.



Die lustigste Begebenheit in meinem Leben oder beim Deutschlernen:

Eine richtig lustige Begebenheit fällt mir nicht ein. Ich finde, dass man beim Deutschlernen die Kultur besser verstehen lernt.



In meiner Freizeit mache ich am liebsten …

zuhause Musik hören und Filme anschauen



Diese Musik höre ich am liebsten:

Ich höre sowohl Klassik- wie Popmusik gerne.



====================================================

【德文課程試聽預約】: deutscheshaus.de@gmail.com ( Nelly Yang )


【預約試聽課程方式】

請先e-mail個人資料:姓名、學歷、聯絡電話、學習德文的動機、要學習哪些內容(例如:商用德語、基本對話... 等),以便準備授課內容 

【課程內容說明請參閱】

http://deutscheshaus-nelly.blogspot.tw/2007/11/i-i-16i-i-9.html





2010年10月19日 星期二

99學年高中第二外語教學與教材選編工作坊



一早還在頭昏的狀況下,還是撐著身體來到北一女參加「99學年高中第二外語教學與教材選編工作坊」。因著工作時間無法配合,NELLY已不在北市高中任教第二外語,但週末還是會接受高中學校邀請的研習座談。為了更了解目前台灣在實施第二外語的成效,以及參與分組教學演示指導,今天和另一位剛從德國回來於淡大任教的學姊,一同參與工作坊的討論。



前面段主要議題為說明目前全國實施第二外語的成效報告,以及財團法人語言訓練中心(FLPT)檢測事務報告,對於目前第二外語能力檢測的分析及考試內容說明。



目前實施的主要外語分別為: 日語、西語、法語、德文,今年共計約有130多位教師參加工作訪,其中包含各語言檢定機構的盛辦人員,其中最大語系就屬日語。不過工作小組的召集人是由輔大德文系張善禮教授擔任,所以對於德語的講解格外仔細。今年推動第二外語最顯著的成效,除了清楚列出教學課綱、進度表、建議教材之外,更重要是針對通過「高中預修第二外語」的條例。凡是通過第二外語的能力檢定: 如 德文:A1 & A2 ,就能預修第二外語抵免大學學分,對於將來甄試入學有加分作用。此外,只要通過A1&A2德語檢定,針對高中生可至德國當地學校交換學生,並取得獎學金的補助。。
*德國推廣「夥伴學校PASCH計畫」提供獎學金及考試費用* *高中生「預修大學第二外語課程專班」==========================================

德國文化中心也提供一些書單給教材參考使用
適用之測驗:Start Deutsch 1&2 【A1 & A2】


書名 :Mit Erfolg zu Start Deutsch – Übungsbuch
編者:Hans-Jürgen Hantschel, Verena Klotz, Paul Krieger
出版社:Ernst Klett Sprachen GmbH
出版年:2004

書名:Mit Erfolg zu Start Deutsch – Testbuch
編者:Hans-Jürgen Hantschel, Verena Klotz, Paul Krieger
出版社:Ernst Klett Sprachen GmbH
出版年:2004適用



下午的則是分組的教學演示討論。堂上的二位教師也相當年輕,報告的過程可以感受到他們對德語教學的熱忱及用心。其中一位任教於教育部指定之外語特色高中 - 桃園縣立大園國際高中,學校算是外語實驗學校,所以採取第二外語選修分班。在她的班上就有幾位是德國學生,透過德語的學習進行文化交流。教學過程中最令她頭痛的是解決班上的「文化衝突」。她舉例提到,台灣的學生被教導應讓座給年長、懷孕及身體不適的人,但班上的德國同學馬上提出,他們從不管與他們不相關的陌生人,語一出馬上讓她不知如何回應。NELLY給她的建議是,道德觀與文化差異是無法用「對或錯」來評斷,但要告訴學生要從「尊重的態度」去面對。只要你是站在別人國家的土地上,若是想要得到別人的認同,就得先接受對方國家的文化及想法。就拿就簡單的食物來舉例,臭豆腐和乳酪,在台灣和德國各被認為是美食,卻很難叫雙方的人民彼此接受。

 
====================================================
【德文課程試聽預約】
: deutscheshaus.de@gmail.com (NELLY  YANG)



【預約試聽課程方式】
請先e-mail個人資料:姓名、學歷、聯絡電話、學習德文的動機、要學習哪些內容(例如:商用德語、基本對話... 等),以便準備授課內容 





2010年10月11日 星期一

【德國旅遊】提供台灣年輕人在德國打工渡假的機會




打工渡假計畫係適用於18歲至30歲的台灣及德國民眾提供至德國或是台灣渡假停留的機會。簽證為一年有效且含工作許可。即時開始受理申請。德國在台協會與台北駐柏林代表處已簽署相關聲明。打工渡假期間內得以打工以支付停留所需費用。亦得參加語言課程或是其他職業進修課程。

Das "Working Holiday"-Programm richtet sich an junge Taiwaner und Deutsche zwischen 18 und 30 Jahren, die für einen Ferienaufenthalt nach Deutschland bzw. Taiwan reisen möchten. Das entsprechende Visum ist ein Jahr gültig undbeinhaltet bereits eine Arbeitserlaubnis. Eine Antragstellung ist ab sofort möglich.Das Deutsche Institut Taipei und die Taipeh-Vertretung in Berlin unterzeichneteneine entsprechende Erklärung.Während des „Working Holiday“ können Ferienjobs zur Finanzierung des Aufenthalts ausgeübt werden. Außerdem können Programmteilnehmer Sprachkurse oder andere berufliche Aus- und Fortbildungskurse absolvieren.


德國在台協會處長歐芮女士表示:《這項計畫提供了旅遊、工作、生活經驗合一的機會。對於想要在公司實習取得經驗者,打工渡假計畫也是個捷徑。本人感到非常高興,我們創造了另一個讓台灣人與德國人進一步相互認識、了解的機會。》德國是歐盟國家中第一個開始施行打工渡假簽證制度的國家。德台雙方每年各有兩百名的限額。

Dazu die Generaldirektorin des Deutschen Instituts, Frau Birgitt Ory: „Das Programm bietet die Chance zu einer einzigartigen Reise-, Arbeits- und Lebenserfahrung. Auch für Praktikanten, die in Unternehmen Erfahrungen sammeln wollen, ist ein „Working Holiday“ Arrangement ein einfacher und rascher Weg dazu. Ich freue mich darüber, dass wir so eine weitere Möglichkeit für persönliche Begegnungen zwischen Taiwanern und Deutschen schaffen.“
Deutschland ist das erste EU-Mitglied, das die Ausstellung von "Working Holiday"-Visa ermöglicht. Beide Seiten haben jeweils ein jährliches Kontingent von 200 Plätzen vorgesehen.

德國目前已與澳洲、香港、日本、加拿大、紐西蘭及南韓簽署打工渡假簽證協議。
針對台灣民眾之打工渡假簽證的相關說明及申請方式請見德國在台協會網站
www.taipei.diplo.de 。


Deutschland hat bisher schon mit Australien, Hongkong, Japan, Kanada,
Neuseeland und Südkorea eine „Working Holiday“-Vereinbarung geschlossen.
Details zum Programm und zur Visumbeantragung sind für taiwanische
Bewerber auf der Webseite des Deutschen Instituts Taipei www.taipei.diplo.de
erhältlich.


===============================================


【打工渡假簽證申請須知】



打工渡假簽證計畫係依據德國在台協會與台北駐柏林代表處針對青年打工渡假計畫所合發之聲明而制定。提供台灣青年學子機會體驗德國的文化及日常生活。為能支付停留期間的費用,在最多一年的停留期限內得每次最長三個月替不同之雇主工作。目前每年申請限額為兩百名。



打工渡假簽證適用對象
- 您必須為台灣護照持有人且健康狀況良好
- 您必須年滿18歲且提出簽證申請時尚未年滿30歲
- 您前往德國主要目的係為渡假;且未曾持打工渡假簽證前往德國
- 受撫養之親屬(如:子女)不得同行

打工渡假簽證得於何處申請?
- 僅得向德國在台協會提出該簽證申請。
- 打工渡假簽證申請須先致電德國在台協會為時間約定之登記,德國在台協會簽證組:(02) 2501-6188,分機205。


申請打工渡假簽證須出示之文件為何?


簽證申請須親自辦理。請您於約定時間至櫃台辦理並出示下列文件:


- 完整詳細填妥之簽證申請表及親自署名之聲明書
- 二張3.5*4.5公分之正面照片
- 有效之台灣護照,須有至少二頁空白頁,護照有效期須比預計於德國停留之期間多三個月以上。
- 來回機票訂位證明。領取簽證時須出示機票正本。
- 財力證明(如:銀行存簿或是財力擔保聲明書)


於德國一年之停留須至少出示2000歐元(約九萬台幣)之財力證明。若您僅持有單程機票,則須出示雙倍之財力證明。


- 以英文或德文書面闡述停留之理由及於停留期間內之活動列表。
- 健康保險證明,保險期須涵蓋於德國停留之期間。最遲得於領取簽證時提出。


打工渡假簽證之申請費用為何?
簽證費用為60歐元,依據申請當天匯率以新台幣支付德國在台協會。


持有打工渡假簽證,我可以在德國工作多久?
您可以在德國進行職業實習訓練或是從事一短期工作賺取旅費。
於德國的停留期間內,不得受雇於同一之雇主超過三個月。您亦可以參加為期最長六個月之單一或多個進修課程。您可透過德國各大城市之職業中心(Agentur für Arbeit)尋找工作機會。職業中心僅能在您願意為單一工作數週以上時提供協助。此外,您亦可與可能之雇主直接聯繫。


還有其他注意事項嗎?
- 打工渡假簽證申請約需十個工作天。
- 不能保證一定核發,視申請者情況不同有可能要求提出其他文件。申請先決條件不符合時,將無法核發簽證。當申請人數達到限額後,德國在台協會將不再受理申請案件。
- 出發前往德國時,須攜帶財力證明及健康保險證明。




打工渡假簽證之申請規定有可能會變更。請您於提出簽證申請時向德國在台協會簽證組人員查詢。


單國德國長期簽證申請表格
 
簽證申請聲明書


2010年10月6日 星期三

德文歌曲【Perfekte Welle 】von Juli



愛沖浪的人都知道,要等待浪高需要耐心和一點運氣,才能享受站在高浪的刺激。"Perfekte Welle"是 Juli團體於2004年發行。恰巧2004年12月印尼發生了死亡慘重的大海嘯,竟然波及到此首歌的點播率,因為在段敏感的救災行動中,許多廣播電台認為此首歌會引起誤解而導致暴力行動。

實際上"Perfekte Welle"敘述一位沖浪者等待高浪的心情,隱喻在漫長的等待中要捉住機會,具有正面的意義。樂團也了解當下的情況,漸漸歌迷也開始對此首作品有了正面的回應。

最近NELLY的體力愈來愈差,還真得需要像這種節奏的歌曲振奮一下精神!!


介紹另一首Juli滿有趣的的作品
【dieses Leben。這樣的生命】von Juli




 


Mit jeder Welle kam ein Traum
doch Träume gehen vorüber
dein Brett ist verstaubt
deine Zweifel schäumen über
du hast dein Leben lang gewartet
hast gehofft das es sie gibt
du hast den Glauben fast verloren
hast dich nicht vom Fleck bewegt

jetzt kommt sie langsam auf dich zu
das Wasser schlägt dir ins Gesicht
du siehst dein Leben wie ein Film
du kannst nicht glauben, dass sie bricht

Das ist die perfekte Welle
Das ist der perfekte Tag
lass dich einfach von ihr tragen,
denk am besten gar nicht nach
Das ist die perfekte Welle
Das ist der perfekte Tag
Es gibt mehr als du weißt
Es gibt mehr als du sagst

Deine Hände sind schon taub
Du hast Salz in deinen Augen
zwischen Tränen und Staub
fällt es schwer noch dran zu glauben
du hast dein Leben lang gewartet
hast die Wellen nie gezählt
du hast das Alles nicht gewollt
du hast viel zu schnell gelebt.

jetzt kommt sie langsam auf dich zu...

Das ist die perfekte Welle...

Du stellst dich in den Sturm und schreist:
Ich bin hier, ich bin frei
Alles was ich will ist Zeit
Ich bin hier, ich bin frei

Das ist die perfekte Welle...


2010年10月5日 星期二

【德國旅遊】男人的啤酒天堂BierBike Stuttgart



今年慕尼黑的啤酒節Oktoberfest 從 9/18~10/4 (September 18 - October 4 ) 為期約2個星期的大節慶終於落幕。記得NELLY老遠飛到München為著一圓另一半的啤酒夢。看著人滿為患的啤酒棚,和一群站在長桌上瘋狂跳舞的德國佬,這才想起學校教授說的一句話:「只要喝下一罐啤酒,就能讓你講出流利的德文。」所以,平常一副嚴謹不苟言笑的德國人,啤酒下肚後節奏感也變好了呢??

若是來不及配合慕尼
啤酒節Oktoberfest 的時間,又不想和一大群遊客擠啤酒棚,那歡迎你來到德國南部城市Stuttgart 的啤酒節“Cannstatter Volkfest”,被視為世界上的第二大“啤酒事件”,也是德國正宗的本地民俗慶祝活動。Stuttgart啤酒節起源於1818年,為紀念一個象徵性的78英尺高的“水果縱隊”向過往致敬。啤酒節現場不只有音樂表演,更重新創建的高山村以及嘉年華遊樂設施,嘉年華狂歡保留了經典的項目,也有新增的時尚玩意。

這裡的Altbier(老啤酒) 保證讓你回味無窮! 這些愛喝啤酒的德國人,認為在室外喝已經不夠新鮮,現在街上出現活動的「啤酒腳踏車」BierBike。說是踩著腳踏車逛城市,倒不如說是踩完腳踏車消耗熱量後,才能喝更多的啤酒。



 

租Bierbike 的時間為星期一~星期四:上午10:00~23:00,以及星期五、星期六、假日:上午10:00~24:00,最多可以坐上17人。2小時租車的費用約250-350歐元,換算台幣也要上萬元要價不便宜。當然有包含飲料Bier ,若是要再加上城市導覽講解,就要額外加錢。

若是一群好友組團一定要租來騎一騎~~Bierbike還有一個「貼心設計」(如下圖說明)。就是有10個座是給愛騎腳踏車的人(Aktivsportler),另外有6個座位是給「純享受」(Genisser ),意思就是只要坐著喝啤酒,不用出力氣踩腳踏車,女士們你們說這是不是大家的福利呢?



 


圖片及資料來源 Die Quelle und die Biler von Bierbike:
http://www.bierbike-stuttgart.de/


延伸閱讀:
【旅遊】最美的地標。新市立圖書館 Neue Stadtbibliothek Stuttgart