顯示具有 德語繪本館 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 德語繪本館 標籤的文章。 顯示所有文章

2019年1月6日 星期日

活動分享:寒假何處去?「閱讀德意志」兒童寒假閱讀系列活動~一起陪孩子認識德國

2019「閱讀德意志」寒假閱讀推廣活動
活動目的:寒假期間為鼓勵學童走進圖書館參與閱讀活動及配合第27屆臺北國際書展,特別與台北書展基金會合作辦理「閱讀德意志」寒假閱讀推廣活動,期以多元的閱讀活動,讓孩子接觸閱讀、培養閱讀好習慣。
貳、主辦單位:新北市立圖書館總館
參、合辦單位:台北書展基金會
肆,活動一覽:
一、「閱讀好德意」閱讀學習護照:
  1. 活動內容:配合台北國際書展,以「閱讀好德意」為主題設計富創意及趣味性的兒童學習護照,於總館3樓櫃檯開放索取,亦於本館網站開放下載,小朋友可透過完成學習護照內的題目學習德國相關知識,完成後還可兌換限量小禮物。
  2. 活動對象:限國小學童。
  3. 活動期間:1/19-2/17開館期間。
  4. 兌獎方式:完成學習護照後,小朋友持本人借閱證及學習護照至本館3樓櫃台對答,答案全對者並經本館核章後,可兌換小禮物1份,每人限領1次,數量有限送完為止。


  1. 本活動亦可至本市任一分館索取學習護照及兌換獎品。
  1. 主題書展
    展期
    展覽館別
    書展內容
    「新北嚴選」寒假兒童好書展
    1/21(一)-2/26(二)
    總館3F舞台區
    寒假期間,本館邀請本市國小閱讀推動教師聯合推薦適合低、中、高年級閱讀的百本好書,讓孩子利用假期閱讀課外讀物,徜徉書海,培養閱讀良好習慣!
    「德國格林童話之旅」主題書展
    1/21(一)-2/26(二)
    總館3F舞台區
    距今200年前,著名的童話搜集家格林兄弟,搜集了許多民間童話與傳說,歡迎小朋友一起跟著格林兄弟的腳步,來一場德國童話世界之旅吧!書展還有可愛的AR互動、裝扮體驗,等你來玩喔!


活動訊息來源(新北市立圖書館)https://www.library.ntpc.gov.tw/htmlcnt/480a0006ccdb4fd8a5d89a5d1a061d44

2013年5月28日 星期二

德語故事繪本-11【Krickelkrakel-Bastelbuch von Friedrich-Oetinger-Verlag 】 玩出我的獨創BOOK 隨手玩,剪貼紙工藝 (

漫長的暑假即將正式開始,面對炎炎夏日的酷曬,毫無出門勇氣的家長們有福了,NELLY最近在書店看見一本有趣的DIY剪貼繪本。由一群

塗鴉寶〈Die Krickelkrakels〉是漢堡當地著名的插畫團隊,二○○七年因應大學的專題,由十四位學生組合而成。他們都出自德國漢堡應用技術大學設計學系,主修插畫,畢業後分別成為插畫家、作家、漫畫家與藝術家。自二○○八年起,他們每年都出一本書。

當他們沒有創作,或者沒有新書構想時,他們會玩音樂、隨著音樂跳舞、在易北河邊看大船進出、喝自己榨的檸檬水,或者是當太陽出來時,曬曬日光浴。

他們的作品常在德國內外展出並得獎。多次入選波隆納插畫展〈Bologna Illustrators Exhibition〉、獲德國書藝基金會〈Stiftung Buchkunst〉頒「最美麗的書」獎、德國焦點雜誌〈Focus〉和德國廣播電台〈Deutschlandfunk〉每月列選的「最佳七本青少年書籍」獎〈Die besten 7 Bücher für junge Leser〉、獲頒「布拉迪斯國際插畫雙年展」〈Bienale der Illustration Bratislava〉獎章與德國青少年文學獎〈Deutschen Jugendliteraturpreis〉。

作品不侷限於童書插畫,在《法蘭克福評論報》〈Frankfurter Rundschau〉、《法蘭克福彙報》〈Frankfurter Allgemeine Zeitung〉、德國《時代周報》〈Die Zeit〉、德國《日報》〈die tageszeitung〉、德國《每日鏡報》〈Der Tagesspiegel〉、德國女性雜誌《Brigitte》、德國政治性雜誌《Cicero》或德國國家地理雜誌少年版《Geolino》也都能看見他們的作品。



德國《時代》(DIE ZEIT)週報譽為「極具創意的優良繪本!」
德國亞馬遜網路書店評價五顆星!











Malen, schneiden, knicken, falten! Das krickel-krakel-kreative Spiel- und Bastelbuch! Mit Stiften, Schere und Kleber entstehen aus den fantasievollen Mal- und Bastelvorlagen die tollsten Figuren! Da gibt es Pinguine, die man ausschneiden und mit Fischen füttern kann, einen Zirkuselefanten, auf dessen Rüssel sich Tassen stapeln, oder einen bunten Tiger, der durch den Dschungel streift. Die gebastelten Figuren lassen dann nach Lust und Laune auf den großen Landschaftsuntergründen platzieren. Ob Wald, Baustelle oder Zirkus, für jedes Kind ist etwas dabei. Dieses innovative Bastelbuch stammt aus der Kreativ-Werkstatt der Krickelkrakels, einer Gruppe von Illustratoren, hervorgegangen aus einer Projektgruppe der Hochschule für Angewandte Wissenschaften in Hamburg. Es bietet Bastelbögen für Menschen, Tiere, Pflanzen und Fantasiegestalten sowie große Landschaftsuntergründe zum Heraustrennen und Zusammenlegen.


"Krickelkrakel-Bastelbuch
EUR 12,00
Hardcover: 80 Pages
Publisher: Friedrich-Oetinger-Verlag


====================================================

【德文課程試聽預約】: deutscheshaus.de@gmail.com ( Nelly Yang )


【預約試聽課程方式】

請先e-mail個人資料:姓名、學歷、聯絡電話、學習德文的動機、要學習哪些內容(例如:商用德語、基本對話... 等),以便準備授課內容 

【課程內容說明請參閱】

http://deutscheshaus-nelly.blogspot.tw/2007/11/i-i-16i-i-9.html

2013年1月15日 星期二

德語故事繪本-10【Bist du meine Mama? von Christiane Hansen und Sandra Grimm】 你是我媽媽嗎?

最近VIP學生-GARY彷彿進入「分離焦慮期」,一進保姆家接他,馬上衝過來大叫:「抱媽媽~~抱媽媽~~我要抱媽媽!!」甚至回到家轉頭看不到媽媽的身影,立刻急著團團轉,邊跑邊哭著說:「找媽媽、找媽媽...找不到媽媽?? 」




NELLY 想到 (Bis du meine Mama?)  德文繪本中的黃色小雞 (das Küken),從蛋裡蹦出來後,每遇到新的朋友就趕緊張大嘴問對方:「(Bis du meine Mama?) 你是我媽媽嗎? 」焦急的模樣真是可愛極了。故事開頭,它先跑到池塘邊,看見躲在大葉子下的兩隻綠色腳腳 (Da zappeln zwei grüne Füsse),小雞走上前問 :「Bis du meine Mama?」此時,小朋友可以先猜看看葉子下到底是誰? 作者利用「翻翻書」的概念,只露出每個動物的腳ㄚ子當提示,配上顏色的描述,再動手掀開圖片,增加閱讀的趣味性。家長在親子共讀時,可以將書中的「狀聲詞」念出來讓小朋友猜一猜,吸引幼童的專注力,



作者也運用句子排列對稱的模式,每種動物配上叫聲,加深小朋友對故事內容的記憶。

Schau, nun sind sie schon zu dritt,
denn auch die Katze sucht jetzt mit.
"Piep, pipe" ,  mach das
Küken,
"Quak,quak",quakt der Frosch,
"Miau,miau",maunzt die Katze.

過程中,小雞遇到的新朋友,都會陪著它幫忙找媽媽,直到雞媽媽將小雞抱在胸懷時,大伙開心的又唱又跳。故事並沒有停止,突然在稻草堆傳來一陣陣叫聲:「kikeriki !! 」,猜一猜這是誰呢?  繪本的優點就是將所傳達的意念,透過圖畫呈現深植讀者的心裡。小朋友無需家長教導何謂「助人為善」,他們只要看見動物們開心的樣子,及小雞甜蜜的緊緊擁抱媽媽,就能了解「幫助人」是件快樂無比的事。


館長喜愛程度:德文閱讀程度: 兒童德語 ~ A1
德文教學應用: 動物單字、顏色認知、狀聲詞、記憶遊戲
館長喜愛原因:
1 . 此書設計成"翻翻書",為幼兒增加閱讀的樂趣 
2. 書內的小雞畫得實在太勾椎了
3. 鼓勵小朋友樂於幫助人


Gebundene Ausgabe: 16 Seiten
Verlag: Oetinger; Auflage: 1., Aufl. (August 2006)
Sprache: Deutsch
Vom Hersteller empfohlenes Alter: 1 - 3 Jahre
Größe und/oder Gewicht: 19,2 x 19,2 x 1,2 cm
Preis: Euro 7,90

Wo ist Mama-Huhn?

So viele Tiere helfen dem kleinen Küken beim Suchen! Das kleine Küken ist gerade aus dem Ei geschlüpft und sucht jetzt seine Mama. Ob die beiden grünen Füße ihr gehören? Nein! Unter dem Blatt verbirgt sich ein Frosch! "Quak, quak!" ruft er und hilft dem Küken beim Suchen. "Oink, oink!" hören die beiden - ob das die Mama ist? Nein, das ist ein rosa Schweinchen! So lernen das kleine Küken und mit ihm die Kinder immer mehr Tiere kennen, die sich hinter den Überraschungsklappen verbergen. Und gemeinsam finden sie ganz sicher auch die Mama! Liebenswerte Geschichte mit vielen Tierlauten - zum Mitsprechen und Mitraten. Zahlreiche Klappen.












Christiane Hansen ist 1973 in Würzburg geboren. Schon als Kind wollte sie Kinderbuchillustratorin werden. Viele Jahre später studierte an der Hochschule für angewandte Wissenschaften in Hamburg. Seit 2000 arbeitet sie als freiberufliche Illustratorin.Sandra Grimm wurde 1974 in Norddeutschland geboren und ritzte schon mit sechs Jahren ihre ersten Schreibübungen in eine Bürotür. Nachdem sie zwischendurch als Diplompädagogin und Verlagslektorin tätig war, schreibt und dichtet sie heute wieder in einem norddeutschen Büro, allerdings lieber am eigenen Computer als an fremden Türen.


====================================================

【德文課程試聽預約】: deutscheshaus.de@gmail.com ( Nelly Yang )


【預約試聽課程方式】

請先e-mail個人資料:姓名、學歷、聯絡電話、學習德文的動機、要學習哪些內容(例如:商用德語、基本對話... 等),以便準備授課內容 

【課程內容說明請參閱】

http://deutscheshaus-nelly.blogspot.tw/2007/11/i-i-16i-i-9.html

2012年11月13日 星期二

德語故事繪本-9【Durchs Schlüsselloch gucken von Manz,Hans,Eggermann,Vera】 從鑰匙孔偷看



館內VIP學生-GARY 隨著時間慢慢長大,目前1歲6個月,不知是平常睡眠時間最少還是不想睡覺,早上5:30起床,但晚上都要玩到晚上11:00才肯睡覺。有時睡在床上翻來覆去,突然爬下床到客廳遊戲區疊積木。為了哄他睡覺,我們會一起親子共讀「小羊睡不著」。由日本作者北村悟創作的「數數書」,利用數字排序編造故事,開頭因著小羊睡不著到戶外散步,先是看到一隻蝴蝶在大樹下飛來飛去,又看到二隻瓢蟲在樹休息,接著3隻貓頭鷹嗚嗚叫....。尤其GARY看到有著13面窗的房子冒煙,就會學著說:「好可怕哦~~好可怕哦~~冒煙... 冒煙..」,好不容易翻到最後一頁,終於看到小羊穿著睡衣準備要上床,這時GARY才甘心走回臥室睡覺。


同樣是屬於「數數書」的類型,還有這本 (Durchs Schlüsselloch gucken) 「從鑰匙孔偷看」。姊姊安娜想寫個故事給弟弟,就從大象從鑰匙孔偷看的場景開始發展下去。GARY特別看到主角坐在書桌前想故事那頁(如下下圖) ,竟然從他口中蹦出一句:「姊姊拿筆筆...哈哈哈.... 挖..鼻..孔....」



館長喜愛程度:德文閱讀程度: A1  / 中文程度(中文版): 小二
德文教學應用: 故事接龍、數字配對

館長喜愛原因:
1 . 每頁有驚奇的故事
2. 依照數字編故事



Verlag orell Füssli Lehrmittel 1
Erscheinungsjahr
: 1999
Seiten :23
Einbandart Geheftet
Warengruppe :  Schule, Lernen

Anna will für ihren kleinen Bruder Max eine Geschichte schreiben. Ein Satz geht ihr durch den Kopf, ein Schlüsselloch kommt darin vor und ein Elefant. In ihrer Fantasie tauchen Riesen auf und jagen den Elefanten. Doch wäre Annas Bruder damit einverstanden? Anna merkt, dass es nicht so einfach ist, eine Geschichte zu schreiben.

Stufe: Anfang 2. Klasse, geeignet als kurzer Ganztext für die gesamte Unterstufe.
Für fortgeschrittene Erstleserinnen und Erstleser (Niveau 3).







故事簡介:女孩安娜很喜歡寫故事。這一天,她決定要給弟弟寫一個故事,她坐在書桌前,等著第一個句子出現。她不知道故事裡的那些句子是怎麼跑到腦袋裡的,但突然就蹦出一句來,就像現在這樣,安娜把它寫了下來:有隻大象從鑰匙孔裡偷看。安娜繼續想:那隻大象為什麼要從鑰匙孔裡偷看。裡面一定藏了一個秘密……。就這樣故事接連不斷的發展下去,而這一切早就被安娜的弟弟從鑰匙孔裡看得一清二楚了……

 <<從鑰匙孔裡偷看>>一書榮獲「繪本棒棒堂」2006年秋季號評選為台灣本季最愛圖畫書票選冠軍。

============================================================


延伸閱讀:【繪本故事解說】引用 │阿布拉教育文化│ABULA Press│


敘事角度不斷轉換
  圖晝書多以第三人稱或第一人稱做為敘述者,但在這本圖畫書裡,敘述觀點一再轉換,的確為閱讀增加不少挑戰。麗秋對於這本書的敘事角度有不少獨到的想法,她說:「一開始,主角安娜就是一個敘述者,她講述一則關於『寫故事』的事情。然而作者不也是另外一個敘述者的角色嗎?作者站在全知的角度來看故事,所以在寫到安娜的時侯都以『她』作為指稱,但是到中間的部分,安娜跳出來說自己的話,以『我』的角度來陳述。敘事角度從作者到安娜,又從大象到巨人再到馬克思,在閱讀的時侯,完全不會把這些角色混淆,仍然能夠跟著情節作邏輯性的思考,不得不佩服作者的功力。」

  然而,這本書不只在文字上處理多層次的視角問題,就連在圖畫的表現上,也處理得非常仔細。麗秋也注意到這一點,她說:「一般圖畫書的頁碼都是直接標在翻頁處的小角落,但是這本書卻是經過設計,它的頁碼是暗藏在圖裡面,當你發現這個點之後,就會開始去尋找更多的驚喜,就連弟弟馬克思的名字MAX原意就是巨大的;所以故事中提到弟弟『還喜歡當巨人嗎?』時,我才發現原來安娜把弟弟畫成巨人的模樣,馬克思就是那個巨人!」

  「除了頁碼、人物這些引領讀者進入這本圖畫書的巧思之外,繪者在處理書中另一重要角色──大象,也是非常用心,牠無時無刻用各種姿態出現;其他如巨人觀看馬克思的眼神、角度及馬克思透過鑰匙孔偷看姐姐等等,都可以看出繪者的確下過功夫經營。但是,我不禁覺得台灣作家在深度及視角轉換上埋下的驚喜似乎不多,常常只有一條線或一個點往外擴充,實在有點可惜。」麗秋接著表示。

====================================================

【德文課程試聽預約】: deutscheshaus.de@gmail.com ( Nelly Yang )


【預約試聽課程方式】

請先e-mail個人資料:姓名、學歷、聯絡電話、學習德文的動機、要學習哪些內容(例如:商用德語、基本對話... 等),以便準備授課內容 

【課程內容說明請參閱】

http://deutscheshaus-nelly.blogspot.tw/2007/11/i-i-16i-i-9.html

2012年11月12日 星期一

德語故事繪本-8【 Wo die wilden Kerle wohnen von Maurice Sendak】 野獸國


館內VIP學生-GARY 生病了快一個月,先是感冒後中耳炎,不管吃什麼下一秒就全吐光。新手媽媽的我以為吃了三天就會痊癒,結果自行停了抗生素,害得GARY再次復發中耳炎。吃了快一星期的藥後,發現GARY捉著肚子直說:「癢..癢...」,一拉開衣服竟然發現全身多處紅疹,看診結果是藥物過敏,身體的不適讓他坐立不安,看到我就喊著要抱抱。過了一星期,他又開始咳嗽又拉肚子,醫生後來告知,併發支氣管炎及腸胃炎,看著一包包白色藥粉就像無止盡的惡夢,張牙舞爪的撲在GARY身上揮之不去。面對孩子半夜哭鬧、工作壓力、長輩的訓斥,負面情緒接踵而來,真想變成野獸裡的國王,盡情的撒野宣洩墳忿怒。

館長喜愛程度: 德文閱讀程度:  A1德文教學應用: 假設語氣造句、過去式練習 : 例如: 假如我是怪獸,我會......
館長喜愛原因:
1 . 經典繪本必收藏
2. 故事簡單易懂,但圖畫手法相當細膩



【Inhalt- Wo die wilden Kerle wohnen von Maurice Sendak 】德文原本故事An dem Abend, als Max seinen Wolfspelz trugund nur Unfug im Kopf hatte,schalt seine Mutter ihn: „Wilder Kerl!“ „Ich fressdich auf“, sagte Max, und da musste er ohne Essen ins Bett.

Genau in der Nacht wuchs ein Wald in seinemZimmer – der wuchs und wuchs, bis die Decke vollLaub hing und die Wände so weit wie die ganzeWelt waren.Und plötzlich war da ein Meer mit einem Schiff, nurfür Max, und er segelte davon, Tag und Nachtund wochenlang fast ein ganzes Jahr bis zu demOrt, wo die wilden Kerle wohnen.

Und als er dort ankam, wo die wilden Kerlewohnen, brüllten sie ihr fürchterliches Brüllen und fletschten ihre fürchterlichen Zähne und rollten ihrefürchterlichen Augen und zeigten ihre fürchterlichen Krallen, bis Max sagte: „Seid still!“und sie zähmte mit seinem Zaubertrick: er starrte in alle ihre gelben Augen, ohne eineinziges Mal zu zwinkern. Da bekamen sie Angst und nannten ihn denwildesten Kerl von allen und machten ihn zum König aller wilden Kerle.

„Und jetzt“, rief Max, „machen wir Krach!“„Schluss jetzt!“ rief Max und schickte die wilden Kerle ohne Essen ins Bett. Und Max, der König aller wilden Kerle, war einsam und wollte dort sein, wo ihn jemand am allerliebsten hatte.Da roch es auf einmal um ihn herum nach gutem Essen, und das kam von weither quer durch die Welt. Da wollte er nicht mehr König sein, wo diewilden Kerle wohnen.

Aber die wilden Kerle schrien: „Geh bitte nicht fort– wir fressen dich auf -, wir haben dich so gern!“ Und Max sagte „Nein!“ Die wilden Kerle brüllten ihr fürchterliches Brüllen und fletschten ihre fürchterlichen Zähne und rollten ihre fürchterlichen Augen und zeigten ihre fürchterlichen Krallen. Aber Max stieg in sein Schiff und winkte zum Abschied. Und er segelte zurück, fast ein ganzes Jahr undviele Wochen lang und noch einen Tag bis in sein Zimmer, wo es Nacht war und dasEssen auf ihn wartete, und es war noch warm.

\
2005年由德國導演Spike Jonze 翻拍繪本故事製作電影,終於在2009年正式上映。為了呈現真實的巨大身材,由工作人員穿著2.5公尺高的道具服,此服裝是由Jim „Muppets“ Hensons Firma 製作。由於服裝實在太重,拍攝過程每位工作人員輪流穿帶半小時,每次脫下來總是汗水夾背。因此導演特別開放冷氣房給工作人員休息15分鐘。

野獸國除了是著名經典繪本外,字數也相當精簡。英文版繪本加起來只有10個句子,而德文繪本中也只有短短的333個字。如何將簡短的故事搬上大螢幕,編劇開頭加上Max 和單親媽媽的生活點滴,重新組合野獸國的內容。而劇中的主角Max,在現實生活恰巧也叫做Max Records,劇組經過數個月的不斷試鏡,從上千位男孩中終於挑選到主角。




1. „Wo die wilden Kerle wohnen“ ist eines der berühmtesten – und auch kürzesten – Kinderbücher der Welt. Im englischen Original enthält die Erzählung nur zehn Sätze. Die deutsche Übersetzung umfasst 333 Wörter.

Der Text von  : 1o Fakten über: "Wo die wilden Kerle wohnen"





適讀年齡:4~8歲
【作者簡介】本書是由有「童書界的畢卡索」與「美國最具有影響力的繪本大師」之稱的墨利斯桑塔克(Maurice Sendak) 1963年的作品,從1951年以來,他完成了將近八十本的繪本童書。其中最有名的就是這本《Where the Wild Things Are》〈野獸國〉。曾榮獲1964 年凱迪克金牌獎,國內則由漢聲出版中譯本,可惜一直以套書形式販售,這次將其收入「繪本力100賞」,將更便於家長老師與孩子一同分享。以往國外經常有專業團體將其搬上舞台,以各種表演型態來重新詮釋;更是美國國小學童經常作校內演出的劇碼,甚至連野獸的布偶或模型都被大人所爭相收藏。


中文故事內容: 小男孩阿奇在家裝扮成大野狼,到處撒野,弄得家裡亂七八糟,惹的媽媽罵他:「你這個小野獸!」命令他上床睡覺,不准吃晚飯。說也奇怪,阿奇的房間裡竟然長出許多的樹來,房間漸漸變成了幽暗的森林,阿奇乘著他的小船出航,卻來到野獸國。

野獸國的野獸們,個個長相可怕,長牙、尖嘴、大眼,利爪,還瞪大眼睛、張牙舞爪,但是阿奇一點兒也不怕這些野獸,還當上野獸大王,要求野獸們跟他一起撒野。經過三個沒有文字的跨頁,阿奇和野獸們盡情跳著叫著,大肆撒野。 忽然,阿奇一聲:「停!」命令野獸們上床睡覺去,不准吃晚飯,結束了這場大撒野。


野獸們睡著後,阿奇頓時覺得很寂寞,他決定離開野獸國,於是又乘著他的小船,回到那個小小的房間。一回到家,就聞到一股好香的味道,他的晚餐正在桌上等著他,而且還是熱騰騰的呢!

中文故事簡介擷取 誠品網路書店 http://www.eslite.com/product.aspx?pgid=1003140651216618


====================================================

【德文課程試聽預約】: deutscheshaus.de@gmail.com ( Nelly Yang )


【預約試聽課程方式】

請先e-mail個人資料:姓名、學歷、聯絡電話、學習德文的動機、要學習哪些內容(例如:商用德語、基本對話... 等),以便準備授課內容 

【課程內容說明請參閱】

http://deutscheshaus-nelly.blogspot.tw/2007/11/i-i-16i-i-9.html


2012年9月26日 星期三

德語故事繪本-7【 Alles Familie! 】von Alexandra Maxeiner (Text)+Anke Kuhl (Illustration)



Erdacht und gezeichnet von: Alexandra Maxeiner (Text)+Anke Kuhl (Illustration)
Sprache: Deutsch
Seiten: 32
Alter: 4+
Verlag: Klett Kinderbuch Verlag
Preis:
EUR 13,9

館長喜愛程度:
德文閱讀程度:  A1
德文教學應用: 介紹自已的家庭

館長喜愛原因:
1 . 講述不同家庭的結構
2. 以愛為出發點呈述繪本
榮獲2011年德國青少年文學提名 :
Deutscher Jugendliteraturpreis 2011- Nominierungen 2011






【Alles Familie !】看題目就能一目了然繪本所提到的主題-家庭。作者除了開頭提到動物界的家庭是如何成立,以一張1990年代的家族團體照,說明當時以大家庭為主,到現代一個家庭只有一、二位孩子,再加上一隻寵物。但作者幽默的手法不是只有描寫一般正常家庭,接著書中出現家裡只有一個孩子的小朋友們,心裡卻是幻想著:「是否有兄弟姊妹可以陪我玩。」作者畫出虛擬的人正在追著Leona玩。 下方左邊圖片 : (Leonie is ein Einzelkind. Manchmal muenschen sich Mie und Leonie Geschwister immer jemanden zum Spielen hat.),當然若是家中有兄弟姊妹時,任何東西都得分平,如右上角中的姊弟,不禮讓的下場,就是搶到的玩偶裂成二半,弟弟痛哭失聲,任誰也無法開心的起來。作者在文中並沒有像父母管教小孩的口吻,用圖像的手法將實際生活表達出來。讓我想起小生活,NELLY跟家裡的弟妹可搶的兇,有時氣到還互相拉扯頭髮,下場就是被媽媽拿著水管條痛打一頓。

但圖中的Mia卻是單親家庭的獨生女,雖然不需要像有兄弟姊妹一樣,需要學著分享。她卻一個人擁有雙分的權利,因為她會輪流和爸媽住,在不同的住處都有Mia的私人物品,有不同的腳踏車、不同的雨衣,還有不同的床。(上方右圖)Mia muss nichts teilen. Im Gegenteil: Sie hat alles zweimal.

作者除了講單親家庭,還分享一般父母較少提到的敏感話題-「彩虹家庭」-Regenbogen-familien。圖像中畫了二位媽媽及二位小男孩坐在板凳上( Morita 和Carla 的媽媽都是女同志 Die Mamas von Morita und Carla sind Sabine udn Tina. Beide sind lesbisch. )面前的老奶奶看著他們問了一句:「Na, welche ist die Mama?」(咦,哪位是媽媽呢?」如此有趣的問句,也給讀者留下思考的空間。孩子們對於彩中家庭若從文字敘述上很難理解,作者在繪本中用類似圖表的方式讓大人及小孩都能輕易理解(下方右圖)。



在早期時代,父親扮演嚴厲的角色(下方右上角),如今在現代的家庭,可能是小孩的大玩偶。繪本中作者還提到,在世界各地孩子們對父母親有不同的稱呼。而父母對心愛的孩子也有自已創造出來的暱稱及名字。Viele Elter rufen ihre Kinder auch nicht nru bei ihrm richtigen Namen. Oft verswenden sie kosenamen. Die gibt man Menschen , die man sehrt lieb hat.



當然少不了家族圖表,作者列出堂表弟兄姊妹的關係圖,讀者會發現繪本中的大人有相愛結婚的、有離婚的,但他們的小孩都有血綠關係。




繪本當中還有提到代理孕母,作者將各式各樣的家庭用圖象一一表現出來,沒有對與錯的差別,卻有著滿滿的愛心在裡面。

延伸閱讀:
【社會】Jeder wie er kann: Senioren und Kitakinder in Hamburger 【老少配= 快樂多】
========================================================

Der Text und das Bild von Jugendliteratur :
http://www.djlp.jugendliteratur.org/2011/sachbuch-4/artikel-alles_familie-135.html

Zum einen gibt es natürlich noch die ganz „normale“ Familie mit Vater, Mutter und Kind. Neben dieser immer noch häufigsten Familienform aber gibt es eine Fülle von anderen Konstellationen und familialen Netzen, in denen Alter, Geschlecht und Verwandtschaftsgrade kunterbunt durcheinandergehen können. In diesem Sachbilderbuch über Familien in Gegenwart und Vergangenheit, in Deutschland und anderswo, regiert ein Humor, der das emotionsbesetzte Thema auf die richtige Weise angeht. Der Blick reicht von Alleinerziehenden bis zur Großfamilie, von Patchwork-Familien zu den Vor- und Nachteilen des Einzelkind- und Geschwisterdaseins, von Vater-Vater-Kind- und Mutter-Mutter-Kind-Familien bis zu binationalen Familien, Witwern, Waisen, Heim- und Adoptivkindern und sogar kinderlosen Familien – alles kommt in diesem Panorama zur Sprache und ins Bild.















AUTORIN
Alexandra Maxeiner,
1971 geboren, studierte in Paris/Frankreich und Mainz Theaterwissenschaft, Filmwissenschaft und Ethnologie. Seit 2002 ist sie als freiberufliche Autorin tätig und schreibt Drehbücher fürs Kinderfernsehen, Radio-Comedies, Kabarettprogramme und Theaterstücke.

© Foto: Katrin Feller













ILLUSTRATORIN
Anke Kuhl,
Jahrgang 1970, hat in Mainz und Offenbach das Zeichnen studiert und arbeitet in der Frankfurter Ateliergemeinschaft labor. Sie wurde u.a. mit dem Troisdorfer  Bilderbuchstipendium und dem Eulenspiegel-Bilderbuchpreis ausgezeichnet.

© Foto: Hans-Jürgen Schmitz




Der Text und das Bild von Jugendliteratur :
http://www.djlp.jugendliteratur.org/2011/sachbuch-4/artikel-alles_familie-135.html


====================================================

【德文課程試聽預約】: deutscheshaus.de@gmail.com ( Nelly Yang )


【預約試聽課程方式】

請先e-mail個人資料:姓名、學歷、聯絡電話、學習德文的動機、要學習哪些內容(例如:商用德語、基本對話... 等),以便準備授課內容 

【課程內容說明請參閱】

http://deutscheshaus-nelly.blogspot.tw/2007/11/i-i-16i-i-9.html


2011年12月1日 星期四

德語故事繪本-6【 Das Allerwichtigste : Kinderbuch Deutsch-Englisch】

Erdacht und gezeichnet von: Antonella Abbatiello
Seiten: 44
Sprache: Deutsch-English
Alter: 3+
Verlag: Edition bi:libri, 2008
Preis: EUR 16,95

館長喜愛程度:
德文閱讀程度:  A1 
德文教學應用: 動物的名稱、比較級

館長喜愛原因:
1. 句子重覆排列適合閱讀
2. 故事結構有趣,出手意料
3. 附多國語言朗讀CD,物超所值
       




外語講座工作坊結束後,趁回程空檔NELLY走到附近的上林文化事業(前身為中央圖書),看看是否有適合GARY的有聲兒童德語繪本。雖然上林也有網路購書,但不少新書及特價書在網購上搜尋不到,親自到書店的好處就是可以實際翻開書,確定內容及故事性是否適合不同年齡層閱讀。

Das Allerwichtigste 紅色的外皮,一看到封面NELLY就讓人聯想到將近的聖誕節。雖然這本故事內文為「Deutsch- Englisch 德英雙語」兒童繪本,但右下角的說明讓我眼睛為之一亮「Mit Hör-CD in 8 Sprachen 附有8種不同語文的故事朗讀CD」,翻到最後一頁說明,CD所朗讀的語文共有:德語、英語、法語、西語、法語、土耳其語、希臘語、俄語。雖然原價歐元16,95,折合台幣約800元,但看到故事的內容及圖片,作者幽默的手法讓我看得不禁會心一笑。

Beschreibung in Deutsch:Was ist wichtiger: der lange Hals der Giraffe oder die Stacheln des Igels? Diese wunderbare moderne Fabel lehrt uns, dass jeder seine eigenen Stärken hat.
故事是說到森林的動物聚集一起開會,讓大家發表意見:「Was ist wichtiger?」什麼是最重要的事? 兔子首先發表:「我認為長長的耳朵最重要。這樣才能仔細聽到各種聲音。」故事說排版原來是有設計的,將正在發表的動物畫在左頁,右頁則是安排摺頁,讓小朋友一打開的瞬間,會發現所有的動物,馬上變身成兔子所提到的「長長的耳朵。」,大家可以想像獅子有著兔子可愛的長耳朵會是多有趣? 每種動物都上來發表意見,其中讓NELLY當場大笑的是小刺蝟說到:「我認為背上有長長的刺才最重要。」右邊摺頁一翻開,不只獅子、大象、蛇、青蛙身上長刺,就連烏龜的殼上也長滿了小小的刺。

最後年長的貓頭鷹出現,他語出驚人:「其實是所有都非常重要 。」右頁的動物們馬上變身為「有兔子的長耳朵、有長頸廘的長脖子、有彩色鳥的翅膀、有水獺的二顆大門牙.......」,結果動物們成了四不像,大家四眼相望表情驚恐不以。此時,貓頭鷹慢慢道出:「大家的優點都非常重要,但做自已才是最重要的。」

這不也是大人世界裡的真實現狀嗎? 我們都羨慕別人身上的優點,都忘了神創人都有給每一個人特別的祝福,唯有「做自己、愛自已」才能真正看見自已。

晚上NELLY便陪GARY 一起聽故事,不知是否遺傳爸比愛玩的個性,只對地上滾動的彩球有興趣。心想:「寶寶,媽咪可是推掉所有的德語課程來陪你長大,可不要讓媽咪漏氣啊。~~」

Hinweis: Dieses Buch gibt es auch als:
Deutsch-Englisch
Deutsch-Italienisch
Deutsch-Französisch
Deutsch-Türkisch
Deutsch-Russisch
Deutsch-Spanisch

=======================================

延伸閱讀:
1.【我愛大鼻子-亞瑟小子】

2.德文故事繪本【Die kleine Raupe Nimmersatt 好餓的毛毛蟲】 von Eric Carle 艾瑞.卡爾 3.德文故事繪本【Vom kleinen Maulwurf, der wissen wollte...誰在我頭上幹的好事 】von Werner Holzwarth 4.德文故事繪本【Struwwelpeter 披頭散髮的彼得】 von Heinrich Hoffmann
5.德文故事繪本【Oh, wie schön ist Panama...哦!巴拿馬】von Janosch 
6.【德文兒童讀物】Bücher für Kinder (Ca. 1Jahr ~ Ca. 3 Jahre) 一歲 ~ 三歲




====================================================

【德文課程試聽預約】: deutscheshaus.de@gmail.com ( Nelly Yang )


【預約試聽課程方式】

請先e-mail個人資料:姓名、學歷、聯絡電話、學習德文的動機、要學習哪些內容(例如:商用德語、基本對話... 等),以便準備授課內容 

【課程內容說明請參閱】

http://deutscheshaus-nelly.blogspot.tw/2007/11/i-i-16i-i-9.html

2011年7月27日 星期三

德語故事繪本-5【Däumelinchen von Hans Christian Andersen 】拇指故娘

Andersen wurde vor fast genau 200 Jahren, am 2. April 1805 in Odense (Dänemark) als Sohn eines armen Schumachers geboren. Er konnte kaum die Schule besuchen, bis ihm der Dänenkönig Friedrich VI, dem  seine Begabung aufgefallen war, 1822 den Besuch der Lateinschule in Slagelsen ermöglichte. Bis 1828 wurde ihm auch das Universitätsstudium bezahlt. Der Weltruhm Andersens ist auf den insgesamt 168 von ihm geschriebenen Märchen begründet. Andersen starb am 4.8.1875  in Kopenhagen



http://www.vorleser.net/html/andersen.html (故事線上mp3朗讀。故事內容nelly只擷取一小段)

Es war einmal eine Frau, die sich ein kleines Kind wünschte. Aber sie wusste nicht, woher sie es bekommen sollte. Da ging sie zu einer alten Hexe und sagte ihr: "Ich möchte gerne ein kleines Kind haben. Willst du mir nicht sagen, woher ich das bekommen kann?" "Ja, damit wollen wir schon fertig werden!", sagte die Hexe. "Hier hast du ein Gerstenkorn, das nicht auf dem Felde des Bauern wächst oder von den Hühnern gefressen wird. Lege das Gerstenkorn in einen Blumentopf, und du wirst etwas zauberhaftes zu sehen bekommen!" "Ich danke dir!", sagte die Frau und gab der Hexe fünf Groschen.

Dann ging sie nach Hause, pflanzte das Gerstenkorn, und sogleich wuchs eine herrlich große Blume daraus hervor. Sie sah aus wie eine Tulpe, und die Blätter schlossen sich fest zusammen, gerade als ob sie noch in der Knospe wären.

"Das ist eine hübsche Blume!", sagte die Frau und küsste sie auf die roten und gelben Blätter. Aber gerade in diesem Augenblick öffnete sich die Blume mit einem Knall. Es war wirklich eine Tulpe, wie man nun sehen konnte, doch mitten in der Blume saß ein ganz kleines Mädchen, fein und niedlich. Es war nicht größer als ein Daumen, und darum wurde es Däumelinchen genannt.

Däumelinchen bekam nun eine lackierte Walnussschale als Wiege. Veilchenblätter waren ihre Matratze und ein Rosenblatt ihr Bettdecke. So schlief sie bei Nacht, aber am Tage spielte sie auf dem Tisch. Die Frau stellte ihr einen Teller mit Wasser hin und legte einen ganzen Kranz Blumen darum, sodass die Stängel ins Wasser ragten. Nun konnte Däumelinchen auf einem Tulpenblatt sitzen und von der einen Seite des Tellers zur anderen fahren. Sie hatte zwei weiße Pferdehaare zum Rudern. Dabei sang sie so fein und zart, wie man es nie gehört hatte. Das war wirklich wundervoll.

Quelle:  http://www.labbe.de/lesekorb/index.asp?themaid=67&titelid=456

(影片分享: 用剪影的方式呈現故事內容,nelly非常喜歡這感覺)



====================================================

【德文課程試聽預約】: deutscheshaus.de@gmail.com ( Nelly Yang )


【預約試聽課程方式】

請先e-mail個人資料:姓名、學歷、聯絡電話、學習德文的動機、要學習哪些內容(例如:商用德語、基本對話... 等),以便準備授課內容 

【課程內容說明請參閱】

http://deutscheshaus-nelly.blogspot.tw/2007/11/i-i-16i-i-9.html

2010年8月26日 星期四

德文故事繪本-4【Oh, wie schön ist Panama...】von Janosch

【作者簡介】
Janosch 亞諾士(生於1931)
被公認為當今歐洲最成功的專業作家和插畫家,作品暢銷全球,光是德文版的銷售已突破2000萬冊,更被翻譯成47種語言;其中,最有名的就是【小老虎和小熊】系列,述說他們友誼的故事。


Der Weg ist das Ziel: Bär, Tiger und Tigerente (v.r.n.l.)auf dem Weg nach Panama ...

小老虎和小熊系列包含:
《噢,巴拿馬》 Oh, wie schön ist Panama (1978)榮獲德國青少年文學獎
小熊跟小老虎說:「我們明天一早就去巴拿馬,好不好?」。他們向目標出發了,一路上,雖然遇到好多好多的困難,但因為有好朋友相伴,一點也不怕…

Ein kleiner Bär und ein kleiner Tiger leben an einem Fluß. Eines Tages treibt eine Bananenkiste vorbei, auf der steht, woher sie kommt - aus "Pa-na-ma". Dieses Land, in dem es überall nach Bananen riechen müßte wie in dieser Kiste, wird zum Land der Träume für die beiden. Und sie machen sich auf, es zu suchen. Als sie nach vielen Abenteuern endlich glauben, ihr Traumland gefunden zu haben, sind sie dort, wo sie immer gelebt haben.

《小老虎,你的信》Post für den Tiger  (1980)
榮獲荷蘭兒童文學獎
小老虎對小熊說:「每次你出外釣魚不在的時候,我都覺得好寂寞,你寫封信回家,讓我高興一下,好嗎?」。小熊覺得「快樂」對大家都是美好的事,就寫了一封信給小老虎…

Der kleine Tiger ist immer so einsam, wenn sein Freund, der Bär, fischen geht. "Schreib' mir doch bitte mal einen Brief", bittet er den Bären. Der tut das auch, und weil es noch keine Post gibt, erfindet er sie kurzerhand. Aber das ist nicht so einfach, wie es sich anhört. Denn ein Briefträger findet sich nicht so schnell. Schließlich überninmmt der Hase die Rolle des Postillions. Am Ende haben alle Tiere eigene Briefkästen und schreiben sich gegenseitig, sogar per Luftpost. Dann erfinden sie auch noch das Telefon.

《我會把你醫好的》Ich mach dich gesund,sagte der Bär (1985) 小老虎生病了!頭痛、腳痛、全身都痛,但別擔心!因為小熊說:「我一定會幫你醫好的!」。有個好朋友真的很好很好…

Der kleine Tiger fühlt sich ganz ekelhaft schlecht. Ihm tut es einfach überall weh. Der kleine Bär hilft ihm, so gut er nur kann. Aber schließlich muß der Tiger doch noch ins Krankenhaus zu Doktor Brausefrosch. Alle Tiere, die sie auf dem Weg dorthin treffen, begleiten ihn. Aber es ist nur halb so schlimm. Dem Tiger ist nämlich nur ein Streifen auf seinem Fell verrutscht. Nach einer kleinen Operation und vorzüglicher Verpflegung durch den kleinen Bären ist er schnell wieder hergestellt.





==========================================


====================================================

【德文課程試聽預約】: deutscheshaus.de@gmail.com ( Nelly Yang )


【預約試聽課程方式】

請先e-mail個人資料:姓名、學歷、聯絡電話、學習德文的動機、要學習哪些內容(例如:商用德語、基本對話... 等),以便準備授課內容 

【課程內容說明請參閱】

http://deutscheshaus-nelly.blogspot.tw/2007/11/i-i-16i-i-9.html

2009年12月8日 星期二

德國當代繪本插畫展


由台北哥德學院與台南市立圖書館合作,推出「德國當代繪本插畫展」,展出13位德國頂尖插畫家,65幅作品,體現當前插畫創作的高水準及風格多樣的表現方式。

展出地點:台南市立圖書館安平分館(台南市育平路320號)


展出時間:981111日 至1211日 / 早上8點至晚上9點(星期一、二休館)






 



歌德學院主任魏松表示,展覽中可以看到出自不同世代的德國藝術家們,以他們既獨特又多變的繪畫風格,振奮、啟發大人和小朋友的閱讀世界。「德國當代繪本插畫展」透過國際大師與新秀創作,讓我們看見德國作家豐富的想像力與幽默的創意,改變一般民眾對德國嚴肅且一絲不苟的刻板印象。有的作品專供兒童閱讀,有的則是針對廣大群眾,可謂老少咸宜。

一幅幅插畫作品中,感受到插畫家不凡的繪畫功力,從線條到顏色,由言語到圖象,從現實到夢境,不同的創作手法、迥異的創作風格,創造出精采的畫面。這些獨一無二的作品中充滿了想像力,插畫家讓想像力無限延伸,為小朋友和大朋友說出一個又一個精采的故事,啟發我們的閱讀世界。

展出作品如國際大師亞諾士,他的插畫作品「老鼠警長」,將老鼠化為正義使者,不同於時下日系大眼睛式的浪漫,用鋼筆水彩呈現傳統畫風。也有接受傳統繪畫訓練的資深插畫家,結合模型與數位化的構圖技術,呈現另一種創作走向。還有女性插畫家貝爾娜的作品,將生活中對人事物細膩的觀察,用畫作傳達給孩子。

==============================================


【繪本插畫師簡介】
Ausstellung „Zeitgenössische Bilderbuchillustrationen in Deutschland“

Jutta Bauer 評「為什麼我們要住在城外」《Warum wir vor der Stadt wohnen》
……真不知從何說起!之所以選擇這本書,是因為它是我的新作,也因為我曾為它嘔心瀝血……
所以至少我希望人們都來看看它!我覺得 Peter Stamm 的文章很棒,所以才在四年前接手這個工
作。然而,為這個故事配插畫絕非易事。文中的人物(孩子、母親、父親及祖父母)尚屬其次,
氛圍、環境和描述的事物才是本書的重點。以我插畫家的身分來看,這簡直就是本末倒置嘛!後
來我得知,這份手稿曾幾易其手,所有人都認為給它配插畫是「不可能的」。我用了三年才完成
這本書的插畫,其間我不止一次地有過「做不下去」的想法,然後把它擱置一旁,轉而處理其他
工作。直到最後我仍無法確定究竟是對是錯。也許這才是我選擇它的真正原因……

Rotraut Susanne Berner 評「媽媽、爸爸我和她」《Mutter, Vater, ich und sie》
看到Jürg Schubiger 的文字,似有一見如故之感。我這樣說,或許因為在閱讀時,書中的內容
令我思如泉湧,各種形象及創意呼之欲出的緣故。此書文字洗練,卻意味深長;從不同角度觸及
你的感受,趣味中略帶憂傷,細膩而又矜持;看似肆意無忌,實則謹慎玩味;所有這些質素,構
成我繪畫的完美基礎。

Nadia Budde 評「鰭、皮革和羽絨被」《Flosse, Fell und Federbett》
透過快節奏的故事向小朋友引入許多角色/動物以及大量不同的韻句及環境,令他們困倦入睡。這個基本理念與數綿羊催眠的方法如出一轍。然而,工作坊的問卷調查顯示,這本書具有種種功能卻唯獨沒有「催眠」作用。對我而言,這正是我提交這本「當代」圖書的進一步原因,主辦單位不是一再提醒我們要反映圖畫書的最新趨勢嗎?除其他作用以外,本書恰好可提供寓教於樂的新方法,教導孩子們必須學習的事物,而無須用制止或勸導的方式。藉此,孩子們當會乖乖入睡。我們不必再編造月亮仙子會帶給你好夢,或黑暗中的惡魔會看到不睡覺的小孩……諸如此類的故事。現在我們這裡有一本鮮亮的精裝版故事書,裏面活躍著動物王國中許多孩子們熟悉或不太熟悉的小動物,讓爸爸媽媽可以讀給等待睡覺的孩子聽了!哦!…. ,希望床下面沒有四處亂爬的蟑螂才好。就讓生動有趣的故事伴著
孩子安然入睡吧!


==========================================


延伸閱讀:
【分享】 德語兒童故事網站: Lesekorb(閱讀魔法盒)



2009年8月4日 星期二

企鵝繞舌歌【Der Pinguin Rap】von Pigloo




上一首看不過癮的人,Nelly再免費贈送一首。(其實是自已愛看動畫,還逼著大家一起看。)

不過這次出現了「可愛」的企鵝妹妹 - Pinguin Maedchen ,粉粉的小腳ㄚ加上一對迷人的雙眼, 一起加入動感行列。









【Der Pinguin Rap】

Pinguine haben Spaß
Pinguine tanzen krass
wackeln mit dem Hintern
schnell wie irgendwas.

Pinguine tanzen gerne
dann vergessen sie die Ferne
gehn auf das glatte Eis
drehen sich Kreis.

Sind mal hop und sind mal hip
kaum ist einer umgekippt
flutscht er runter auf den Bauch
und freut sich auch.

Hätten gerne Flügel
um zu fliegen in den Süden
doch es reicht nicht mal
bis zur Insel Rügen

Refrain:Alle hoch die Hände
macht den Piguin-Rap
Reime ohne Ende
von A-Z
ja das wird fett

Pinguine haben Spaß
Pinguine tanzen krass
wackeln mit dem Hintern
schnell wie irgendwas.

Einmal links und einmal rechts
Pinguine grooven echt
küssen sich die Nasenspitz'
drehen sich im Blitz.

Pfeilschnell übers harte Eis
Tanzen unentwegt im Kreis
dabei wird es ihnen
trotzdem niemals heiß.

Machen Breakdance mit den Flossen
die sitzen wie angegossen
tragen stets und immer Frack
bei Nacht und Tag.

Refrain:Alle hoch die Hände
macht den Piguin-Rap
Reime ohne Ende
von A-Z
ja das wird fett

PARTY!

Pinguine haben Spaß
Pinguine tanzen krass
wackeln mit dem Hintern
schnell wie irgendwas.

Tanzen bis spät in die Nacht
öfter mal bis früh um acht
schütteln frech mit ihrem Po
sind dabei froh.

Pinguine schwimmen schnell
haben ein sehr dickes Fell
und das bitterkalte Nass
macht sie nicht nass.

Scratchen gerne mit Vinyl
üben dabei gar nicht viel
sie sind echt modern
mögen Lärm so gern.

Refrain:Alle hoch die Hände
macht den Piguin-Rap
Reime ohne Ende
von A-Z
ja das wird fett

Pinguine haben Spaß
Pinguine tanzen krass
wackeln mit dem Hintern
cool wie irgendwas.

Machen Party ohne Ende
mit mehr Power als die Ente
jeder dreht so schneller kann
wie'n Hampelmann.

So wie Michael oder Justin
tanzt ja locker jeder Pinguin
wie die Mary oder Sean
so wunderschön.

Doch ob Semper oder Scala
Opernhäuser oder Gala
finden Pinguine hohl
und gehen zum Pol.

大家一起來 消暑一下吧!!【Papa Pinguin】von Pigloo



 


最近大家是不到熱到快融化了呢?所以NELLY介紹首「可愛又動感」的企鵝歌,讓大家邊欣賞他們的舞姿邊消暑。

這首【 Papa Pinguin】歌詞大意是說到,一隻異想天開的的 Papa 看到電視裡美麗的沙灘時,頓時興起「離家遠走高"飛" - fliegen 」的點子,歌中的小小Pinguin就利用各式的方式,想把Papa留下來。不死心的Papa還想像小鳥一樣展"翅"飛翔,一直用力拍打著 " 短短" 的翅膀,結果當然飛不起囉~~Papa 傷心的坐在雪上。

Papa, geh' doch nicht             爸爸不要走啊!!
denn wir brauchen dich       因為我們需要你

結果Papa留下來後小孩們相當開心,Papa也在夢中遇見南方的美景。


Papa Pinguin, ein Mann gehört nach Hause   企鵝爸爸  是屬於家的
Papa Pinguin, Papa Pinguin



或許  我也要想想辦法    才能讓PAPA的心留下來吧....

雖然歌曲速度較快,但NELLY還是老話一句,唱的開心就好了~~即使是不懂德文的大小朋友別緊張,好好欣賞動畫內容也能了解故事的哦!!






<<一起跳吧!!! >>> PAPA PINGUIN


Papa Pinguin, Papa Pinguin
Papa Pingu Pingu Pinguin
Papa Pinguin hat Sehnsucht nach der Ferne
Papa Pinguin, Papa Pinguin
Papa Pingu Pingu Pinguin
Papa Pinguin greift immer nach den Sternen
Denn das Eis ist glatt
und er hat es satt
immer frierend rumzusteh'n
Papa Pinguin würd' gern mal was Neues seh'n
Denn die Möve dort
fliegt einfach fort
Papa sieht es voller Neid
Er würd' so gern ein richtiger Vogel sein
Papa Pinguin, Papa Pinguin
Papa Pingu Pingu Pinguin
Papa Pinguin würd' so gern mal verreisen
Papa Pinguin, Papa Pinguin
Papa Pingu Pingu Pinguin
Papa Pinguin lebt zu lang auf dem Eise
Und er hüpft herum
doch dann fällt er um
seine Flügel sind zu klein
Dann sitzt er da im Schnee ganz allein und weint
Mama Pinguin
die tröstet ihn
und dann geht er schnell nach Haus
die eig'nen Kinder lachen ihn auch noch aus

Und dann schläft er ein und träumt davon
er fliegt bald in den Süden
Von Paris nach Rom über's Mittelmeer
von Madrid bis nach Athen
Über Hagenbeck fliegt er ganz schnell weg
denn dort sieht er seine Brüder
Und die rufen rauf: Flieg schnell nach Haus

Papapapapapapapapapapa
Papa Pinguin, Papa Pinguin
Papa Pingu Pingu Pinguin
Papa Pinguin greift immer nach den Sternen
Doch er ist nun mal
nicht zum Fliegen da
seine Flügel sind zu klein
Er würd' so gern ein richtiger Vogel sein
Und ihm wird ganz heiß
auf dem kalten Eis
er versucht es noch einmal
Papa Pinguin, gib auf, du hast keine Wahl
Und er steht im Schnee
und sein Herz tut weh,
es geht ihm so wie vielen
Er erkennt nicht mehr
wo er hingehört
wie schön's zu Hause ist
Doch da ist Mama und die Kinderschar
um ihn ganz schnell abzukühlen
Papa, geh' doch nicht
denn wir brauchen dich

Papapapapapapapapapapa
Papa Pinguin, Papa Pinguin
Papa Pingu Pingu Pinguin
Papa Pinguin hat Sehnsucht nach der Ferne
Papa Pinguin, Papa Pinguin
Papa Pingu Pingu Pinguin
Papa Pinguin greift immer nach den Sternen
Papa Pinguin, Papa Pinguin
Papa Pingu Pingu Pinguin
Papa Pinguin läßt seine Träume sausen
Papa Pinguin, Papa Pinguin
Papa Pingu Pingu Pinguin
Papa Pinguin, ein Mann gehört nach Hause
Papa Pinguin, Papa Pinguin

Papa Pingu Pingu Pinguin


2009年6月13日 星期六

德國故事繪本-3【Struwwelpeter 披頭散髮的彼得】 von Heinrich Hoffmann






 一般人熟悉的著名故事,不外乎【格林弟兄的童話故事】,但也許你不知道還有一本比格林童話更早出現的、畫風更顯明、故事內容以生活為主題,可說是「可怕的童話故事 Brutales Märchen」 。



Sieh einmal, hier steht er,
Pfui! der Struwwelpeter
An den Händen beiden
Ließ er sich nicht schneiden
Seine Nägel fast ein Jahr;
Kämmen ließ er sich nicht sein Haar.
Pfui! ruft da ein Jeder:
Garst'ger Struwwelpeter!

================================================================


Struwwelpeter《披頭散髮的彼得》是世界公認的第一本童書繪本。封面一開始就開始告訴小朋友,若是「頭髮不整理」「指甲不剪乾淨」,就會長得像Struwwelpeter。

在一八四四年由德國心理醫生Heinrich Hoffmann,因為找不到合適小朋友的故事,所以當時就為三歲兒子,自編自畫出一本童書,一八四五年正式出版,引起許多小朋友的共鳴。他當時大概沒料到,這本書後來成為世界兒童文學有名的作品,但是內容還是不免要警惕、恐嚇小孩,例如不要吸大拇指、吃要有吃像、不要隨便玩火否則後果會如何如何。

短短的故事內容,配上類似「說明書」的圖片,讓想「玩火」的小朋友知道不小心自已會為著火。也許是作者的職業本能,利用心理學上的「嫌惡法」,且認為「人性本惡」,透過「圖像法」才能讓小小朋友知道後果的嚴重。就像現在宣導「吸煙有害身體健康」,非得用張「黑黑的肺」才能發揮警悌的功用。  
這本故事包涵9 個小故事,人物的畫風以現今的眼光來看,彷彿回到中古世紀的年代。
1. Die Geschichte vom bösen Friederich
2. Die gar traurige Geschichte mit dem Feuerzeug
3. Die Geschichte von den schwarzen Buben
4. Die Geschichte von dem wilden Jäger
5. Die Geschichte vom Daumenlutscher
6. Die Geschichte vom Suppen-Kaspar
7. Die Geschichte vom Zappel-Philipp
8. Die Geschichte von Hans Guck-in-die-Luft
9. Die Geschichte vom fliegenden Robert







====================================================

【德文課程試聽預約】: deutscheshaus.de@gmail.com ( Nelly Yang )


【預約試聽課程方式】

請先e-mail個人資料:姓名、學歷、聯絡電話、學習德文的動機、要學習哪些內容(例如:商用德語、基本對話... 等),以便準備授課內容 

【課程內容說明請參閱】

http://deutscheshaus-nelly.blogspot.tw/2007/11/i-i-16i-i-9.html


2009年3月31日 星期二

Der freigebige Baum von Shel Silverstein 【愛心樹】

我第一次認識這個故事不是由書本得知,而是從學校的團康活動裡認識這個故事。那時的我懷抱許多理想、未婚、嚮往自由,不想受任何束縳,父母也希望小孩能勇敢地離開家人羽翼的保護,飛出去的那一刻或許你我都未看見他們臉上的眼淚。

時間一點一滴爬上他們的臉龐,染白他們的頭髮。只有看見小孩踏入家門那時,才會露出已久的笑容。

故事的尾端,樹對男人說:「Los, Kleiner setz dich. Setz dich und ruh dich aus.小孩, 坐下來休息吧。」男人說:「Und das tat ich. 我會的。」這時樹才真正說出:Und ich war glücklich.我真的好快樂。」
我們在父母的心中總是小孩   而他們的心願    卻如此簡單  

坐下來   給他們時間    和他們說說話

如同當初他們傾聽我們小時侯牙牙學語的時侯..........




。。。。。      。。。。。   。。。。。   。。。。。   。。。。。      。。。。。    

雖然影片是英文版,也是大多數人會接觸到的故事版本,為了和學習德文的同學分享這引人深思的故事,這可是Nelly 花了不少時間慢慢一個字一個字敲上去的,大家可要努力閱讀。其實故事很簡單、文法不難,請大家注意【時態-過去式】,所以有許多動詞需要變化- 成為過去式。程度為Themen Aktuell 1 : Lektion 4以上的同學,相信這些句子一定難不倒大家,除非..... 有人上課在混啊!!!!

其它同學也不要灰心,只要努力學到到了Lektion 4,一定沒問題的。

**die Hausarbeit 作業 : 請找出以下面故事出現的「動詞原形」**
例如:  war -> sein  / hatte -> haben  / kam -> kommen




紅字: 小男孩   / 綠字: 蘋果樹

Es war einmal ein Baum, der hatte einen kleinen Jungen sehr gern.

Ich kam jeden Tag, fing seine Blätter auf, machte mir Kronen daraus und lief als König der Wiesen herum.
Ich kletterte am Stamm des Baumes hinauf und schaukelte auf seinen Ästen.
Ich aß seine Äpfel und spielte mit ihm Verstecken.
Und wenn ich müde war, schlief ich in seinem Schatten.
Ich liebte den Baum über alles.
Und ich war glücklich.
Aber die Zeit verging, und ich wurde älter.

Ich war jetzt oft allein.
=====================================

Eines Tages kam ich wieder.

Los, Kleiner, klettere doch meinen Stamm hoch, schaukle in meinen Ästen,
iss meine Äpfel, spiel in meinem Schatten und freue dich.
Ich bin zu groß zum Klettern und Spielen.
Ich möchte Sachen kaufen und es lustig haben.
Ich brauche Geld. Hast du bitte Geld für mich?
Tut mir leid, Geld hab‘ ich keins.
Ich habe nur Blätter und Äpfel.
Nimm meine Äpfel und verkaufe sie in der Stadt.
Dann kriegst du Geld und bist zufrieden.“
Da kletterte ich auf den Baum, schüttelte die Äpfel hinunter und nahm sie mit.
Ich war glücklich.
Dann blieb ich lange weg.
Und ich war traurig.
========================================
Die Zeit verging aber ich kam wieder zurück.

Ich schwankte vor Freude.
Los, Kleiner, klettere doch meinen Stamm hoch, schaukle in meinen Ästen und freue dich.
Ich hab‘ keine Zeit, auf Bäume zu klettern.
Ich brauche ein Haus wo‘s warm ist.
Ich möchte eine Frau und Kinder, und drum brauch‘ ich ein Haus.
Hast du bitte ein Haus für mich?

Ein Haus hab‘ ich keins. Die Wiese ist mein Haus.
Aber du kannst meine Äste abhauen und ein Haus bauen. Dann bist du bestimmt zufrieden
.

Ich sägte die Äste ab und nahm sie mit, um mir ein Haus zu bauen.
Und ich war glücklich.
================================


Nun blieb ich sehr lange weg, doch ich kam wieder.

Ich konnte kaum sprechen, so freute ich mich.
Los, Kleiner, komm und spiel mit mir.
Ich bin zu alt zum Spielen.
Ich will ein Schiff, mit dem ich weit wegfahren kann.
Hast du bitte ein Schiff für mich
.

Nimm meinen Stamm und mach dir ein Schiff draus.
Dann kannst du wegfahren und wirst zufrieden sein.
Da schlug ich den Stamm ab, machte mir ein Schiff und fuhr davon.

Und ich war glücklich ...      ...fast glücklich.
====================================

Erst nach langer Zeit kam ich wieder zurück.
Tut mir leid, Kleiner, jetzt kann ich dir nichts mehr geben. Meine Äpfel sind weg.
Meine Zähne sind zu schwach zum Äpfelbeißen.
Meine Äste sind weg, du kannst nicht mehr darauf schaukeln.
Ich bin zu alt, um auf Ästen zu schaukeln.Mein Stamm ist weg, du kannst nicht mehr hinaufklettern.
Ich bin zu schlapp zum Klettern.
Schade, ich hätte dir gern noch etwas gegeben, aber ich habe nichts mehr.
Ich bin nur ein alter Baumstumpf. Wirklich schade.
Ich brauche nicht mehr viel.
Ich möchte nur noch sitzen und ruhen.
Ich bin so müde.
Oh, ein Baumstumpf ist gerade richtig zum Sitzen und Ruhen.
Komm, Kleiner, setz dich. Setz dich und ruh dich aus.
Und das tat ich.
Und ich war glücklich.

====================================================

【德文課程試聽預約】: deutscheshaus.de@gmail.com ( Nelly Yang )


【預約試聽課程方式】

請先e-mail個人資料:姓名、學歷、聯絡電話、學習德文的動機、要學習哪些內容(例如:商用德語、基本對話... 等),以便準備授課內容 

【課程內容說明請參閱】

http://deutscheshaus-nelly.blogspot.tw/2007/11/i-i-16i-i-9.html


2009年2月3日 星期二

德文故事繪本-2【Vom kleinen Maulwurf, der wissen wollte... 】von Werner Holzwarth

這陣子最紅的二位動物明星就屬"團團、圓圓",不過。NELLY爸。對這二隻"高貴的動物"頗不滿意。"花了這麼多錢,還不如多幫助一些孩子就學。"只要他每看到這則新聞就激動地差點砸電視機。不是他不愛動物,NEELY爸可是讀畜牧科,專養大型家畜,記得小時候冬天NELLY常喊肚子痛,他總會對我說:「不用怕,這很正常的,豬在冬天也會"腸絞痛",揉一揉就好了。」所以家裡的小孩在他眼睛中如同一般的動物。所以他才會感慨地說:「唉~人還比不上這二隻貓熊。」
這時電視剛好照到團團正在"恩恩",為了緩和他中心的怒氣,腦中不知為何出現了一道題目:「爸! 蛇會大便嗎? 「會阿,蛇還會尿尿。」以他專業的角度認真的回答我。
「真的?假的? 還真沒看過。」我滿是疑惑的表情。
「好吧~下次帶你去我朋友那看眼鏡蛇。剛出生的小蛇都裝在水桶裡,不注意看還以為是蚯蚓.......就這樣他忘了熊貓事件,我卻想起了一本可愛的故事繪本。

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

館長喜愛程度:德文閱讀程度: 兒童德語 ~ A1
德文教學應用: 動物單字、現成完成式文法、介系詞
館長喜愛原因:
1 . 故事內容相當有趣,可以搭配網路影片一起教學

Gebundene Ausgabe:
24 Seiten
Verlag: Hammer; Auflage: Pappausgabe. (Februar 2001) Sprache: Deutsch Vom Hersteller empfohlenes Alter: 4 - 6 Jahre Größe und/oder Gewicht: 21,8 x 15,4 x 1,6 cm
Preis: EUR 9,90




Vom kleinen Maulwurf, der wissen wollte, wer ihm auf den Kopf gemacht hat
  (中文自譯:小鼴鼠想知道,誰在他頭幹了什麼好事)文中作者用生動又帶著調皮的形容詞,告訴讀者每種動物"恩恩"的形狀,最有趣的是還有"狀聲詞"。猜一猜故事中出現了哪些動物呢?  最後這條"可愛的小小香腸"(作者的形容詞) 到底是誰的傑作呢?

*不用怕不了解故事的內容,只要用心「看」,就能知道繪本的魔力*

   

Als der kleine Maulwurf eines Tages seinen Kopf aus der Erde streckt, um zu sehen, ob die Sonne schon aufgegangen war, passiert es:

Es war runde und braune, sah ein bisschen aus wie eine Wurst. Das schlimmste: es landet dirket auf seinem Kopf.

“ So eine Gemeinheit!”,ruft der kleine Maulwurf.

“Wer hat mir auf den Kopf gemacht?”

Aber da ist niemand.

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

“Hast du mir auf den Kopf gemacht?” fragt er die ________.

“Ich ? Nein! Wieso? Ich mach so ! “ sagt die _______.

Und –platsch – die Taube macht einen weissen Klecks.



“Hast du mir auf den Kopf gemacht?” fragt er das _______.

“Ich ? Nein! Wieso? Ich mach so !” sagt das ________.

Und – rumpsdipumps- das Pferd macht fünf grosse, dicke Pferdäpfel.



“Hast du mir auf den Kopf gemacht?” fragt er den _________.

“Ich ? Nein! Wieso? Ich mach so !” sagt der _________.
Und- ratatata – der Hase macht fünfzehn runde, kleine Bohnen.



“Hast du mir auf den Kopf gemacht?”fragt er die _________.

“Ich ? Nein !Wieso? Ich mach so !” sagt die _________.

Und- klackediklack – die Ziege macht gelbe, kleine Knollen.



“ Hast du mir auf den Kopft gemacht?" fragte er die _______, die gerade wiederkäute.

“Ich? Nein ! Wieso? Ich mach so!", antwortete die ________.
Und- schwuppdiwupp- platschte ein großer, braungrüner Fladen knapp neben dem Maulwurf ins Gras.- War er da froh, dass sie es nicht gewesen war, die ihm auf den Kopf gemacht hatte.



“Hast du mir auf den Kopf gemacht?” fragt er das ________.

“Ich? Nein ! Wieso? Ich mach so!", antwortete das _______.

Und- platschdiplumps – das _________ macht ein weicher, brauner Haufen.



“Habt ihr mir auf den Kopft ge….?”will er gerade fragen.

Doch da sind nur zwei dicke, schwarze ____________.

Die ____________ können mir helfen!
“Wer hat mir auf den Kopf gemacht?” fragt der kleine Maulwurf.



“Hum! Ganz klar, das ist ein _________!” sagen die Fliegen.

“Aha” sagt der kleine Maulwurf, “endlich weiß ich wer mir auf den Kopf gemacht hat.”

“Der __________ hat mir auf den Kopf gemacht!”

Der Maulwurf klettert auf die Hütte von dem Hund.

Und – pling – der Maulwurf macht eine kleine, schwarze Wurst. Sie landet direkt auf dem Kopf von dem Hund.


Der Maulwurf ist glücklich. Er verschwindet wieder in der Erde.


++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
專業的教師看了或許會說,這繪本會帶給小孩多少啟發? 數學分析? 生物學基因研究? 還是可以出個作文題目,讓學生寫篇讀書心得,例如:「如何養成上廁所的好習慣...?」若是學習都是為著能馬上看出「具體的成績」,Nelly 準是抱零分的學生,也是位不負責任的老師。學習可以很快樂,也可以很簡單,跳脫限制思想的大框框( thinking out of box ) ,才能享受自由廣闊的天空。

====================================================

【德文課程試聽預約】: deutscheshaus.de@gmail.com ( Nelly Yang )


【預約試聽課程方式】

請先e-mail個人資料:姓名、學歷、聯絡電話、學習德文的動機、要學習哪些內容(例如:商用德語、基本對話... 等),以便準備授課內容 

【課程內容說明請參閱】

http://deutscheshaus-nelly.blogspot.tw/2007/11/i-i-16i-i-9.html