顯示具有 德國音樂館 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 德國音樂館 標籤的文章。 顯示所有文章

2012年6月5日 星期二

【德文歌曲】Es geht mir gut von Marius Müller Westernhagen


最近身旁的朋友問了NELLY :「Wie ghet's? 最近好嗎?」有說不出口的無奈及感傷。神給人最公平的就是時間,地球不會因任何人而停止自轉。最好的回答就是:「Mir geht es gut .  我很好。」

分享自已喜受的德國搖滾男歌手 Westernhage  (全名 - Marius Müller-Westernhagen) 此首歌曲 -Es geht mir gut。生於1948年,集影、視、歌於一身的巨星,不只擁有白金唱片的紀錄,精湛的演技也曾獲得不少電影導影的青睞,電視、電視獎項也是榜上有名。眾多作品中的Freiheit(自由),被視為兩德統一,柏林圍牆倒塌歷史事件中的代表性歌曲。


 
 
Mach dir keine dir keine Sorgen,
es wird schon weiter geh’n.

Wir werden uns ‘was borgenund wieder jung aussehen.

Für ein paar neue Kinder,
ist es jetzt eh zu spät,

und hör’ auf zu fragen,
wie dieser Film ausgeht.

Es geht mir gut,
es geht mir gut,es geht mir gut,
es geht mir gut.

Schreib’ mir mal ‘ne Karte,
wenn du da drüben bist,

und ob man als Leiche
von goldenen Tellern isst.

Wirst du mich vergessen?-
vielleich ist’s besser so,

denn ich bin viel zu müde
und das seit gestern schon.

Es geht mir gut,
es geht mir gut,es geht mir gut,
es geht mir gut.

Keine Ahnung,keine Meinung,
kein Konzept,
keine lust um aufzustehn,

Ginger Rogers hat mit Fred Astaire gesteppt
und ich kann übers Wasser geh’n.

Es geht mir gut,
es geht mir gut,es geht mir gut,
es geht mir gut.

Keine Ahnung,keine Meinung,
kein Konzept,
keine lust um aufzustehn,

Michael Jackson geht mit kleinen Jungs ins Bett,
und ich kann übers Wasser geh’n.

Es geht mir gut,
es geht mir gut,es geht mir gut,
es geht mir gut...

2011年9月11日 星期日

德文歌曲 【Peter Maffay & Nena - Leuchtturm】



上週另一半Elijah下班後,神祕的告訴我說:「因為今年是成立滿200年,全亞洲部門要錄音大合唱耶~~」他睜大眼睛說:「就是上次我們看到的新聞,今天亞洲總部發佈,消息徵求想要錄音合唱的員工,任何部門都可以。」當我第一次看到【艾瑞克·惠特克2000人的虛擬合唱團】,心裡不禁讚嘆:「科技在有些人手中運用後,竟是如此感動人心。」透過網路可以連結2052位來自各國不同人種同唱一首歌。


http://www.ted.com/talks/lang/chi_hant/eric_whitacre_a_virtual_choir_2_000_voices_strong.html


=====================================

 

Peter & Nena 在2010年的表演,也利用這項合音功能,一起唱出Leuchtturm。很難相信影片中的Nena大姊已經50歲,還是一樣活力無限,希望自已雖然邁入31年頭,也能保持學習的動力。

 


So wie es ist und so wie du bist
bin ich immer wieder für dich da
ich lass dich nie mehr alleine
das ist dir hoffentlich klar


Aaaaaaah
Aaaaaaah
Aaaaaaahaaaaaaahaaaaaaah


In diesem Augenblick hat die Liebe uns genommen
und ist ohne uns zu fragen
mit uns raus auf's Meer geschwommen
und ich lieg in deinen Armen
und die Wellen wolln uns gerne tragen


Und ich fühl mich so wie du
und du fühlst dich so wie ich
wir sind da wo wir sind
denn was andres wolln wir nicht


Ich geh mit dir wohin du willst
auch bis ans Ende dieser Welt
am Meer am Strand wo Sonne scheint
will ich mit dir alleine sein


Denn so wie es ist und so wie du bist
bin ich immer wieder für dich da
ich lass dich nie mehr alleine
das ist dir hoffentlich klar


Aaaaaaah
Aaaaaaah
Aaaaaaahaaaaaaahaaaaaaah


Mit dir bin ich zu Hause
angekommen ohne Ziel
was wir brauchen sind wir beide
davon brauchen wir so viel
und wir geben uns neue Namen
und ich schlaf so gerne mit dir ein


Und ich fühl mich so wie du
und du fühlst dich so wie ich
und wir küssen uns bis immer
denn was andres wollen wir nicht


Ich geh mit dir wohin du willst
auch bis ans Ende dieser Welt
am Meer am Strand wo Sonne scheint
will ich mit dir alleine sein


Denn so wie es ist und so wie du bist
bin ich immer wieder für dich da
ich lass dich nie mehr alleine
das ist dir hoffentlich klar


Aaaaaaah
Aaaaaaah
Aaaaaaahaaaaaaahaaaaaaah


Ich geh mit dir wohin du willst
auch bis ans Ende dieser Welt
am Meer am Strand wo Sonne scheint
will ich mit dir alleine sein


Denn so wie es ist und so wie du bist
bin ich immer wieder für dich da
ich lass dich nie mehr alleine
das ist dir hoffentlich klar


Aaaaaaah (wohin du willst)
Aaaaaaah
Aaaaaaahaaaaaaahaaaaaaa




 


2010年12月26日 星期日

Stille Nacht Heilige Nacht

 



 


 


 







DEUTSCH

Music: Franz Xaver Gruber, 1818
Words: Joseph Mohr, 1816/1818


Stille Nacht, heilige Nacht,
Alles schläft; einsam wacht
Nur das traute hochheilige Paar.
Holder Knabe im lockigen Haar,
Schlaf in himmlischer Ruh!
Schlaf in himmlischer Ruh!

Stille Nacht, heilige Nacht,
Hirten erst kundgemacht
Durch der Engel Halleluja,
Tönt es laut von fern und nah:
Christ, der Retter ist da!
Christ, der Retter ist da!

Stille Nacht, heilige Nacht,
Gottes Sohn, o wie lacht
Lieb' aus deinem göttlichen Mund,
Da uns schlägt die rettende Stund'.
Christ, in deiner Geburt!
Christ, in deiner Geburt!

Heute singt man nur die Strophen 1, 6 und 2 (oben) von der originellen Joseph-Mohr-Version (1816).



ENGLISH

Music: Franz Xaver Gruber, 1818
Words: John Freeman Young, 1863


Silent night, holy night
All is calm all is bright
'Round yon virgin Mother and Child
Holy infant so tender and mild
Sleep in heavenly peace
Sleep in heavenly peace

Silent night, holy night,
Shepherds quake at the sight.
Glories stream from heaven afar,
Heav'nly hosts sing Alleluia;
Christ the Savior is born
Christ the Savior is born

Silent night, holy night,
Son of God, love's pure light.
Radiant beams from Thy holy face,
With the dawn of redeeming grace,
Jesus, Lord, at Thy birth
Jesus, Lord, at Thy birth


Today only verses 1, 6 and 2 (above) from the original Joseph Mohr version (1816) are sung.



2010年10月6日 星期三

德文歌曲【Perfekte Welle 】von Juli



愛沖浪的人都知道,要等待浪高需要耐心和一點運氣,才能享受站在高浪的刺激。"Perfekte Welle"是 Juli團體於2004年發行。恰巧2004年12月印尼發生了死亡慘重的大海嘯,竟然波及到此首歌的點播率,因為在段敏感的救災行動中,許多廣播電台認為此首歌會引起誤解而導致暴力行動。

實際上"Perfekte Welle"敘述一位沖浪者等待高浪的心情,隱喻在漫長的等待中要捉住機會,具有正面的意義。樂團也了解當下的情況,漸漸歌迷也開始對此首作品有了正面的回應。

最近NELLY的體力愈來愈差,還真得需要像這種節奏的歌曲振奮一下精神!!


介紹另一首Juli滿有趣的的作品
【dieses Leben。這樣的生命】von Juli




 


Mit jeder Welle kam ein Traum
doch Träume gehen vorüber
dein Brett ist verstaubt
deine Zweifel schäumen über
du hast dein Leben lang gewartet
hast gehofft das es sie gibt
du hast den Glauben fast verloren
hast dich nicht vom Fleck bewegt

jetzt kommt sie langsam auf dich zu
das Wasser schlägt dir ins Gesicht
du siehst dein Leben wie ein Film
du kannst nicht glauben, dass sie bricht

Das ist die perfekte Welle
Das ist der perfekte Tag
lass dich einfach von ihr tragen,
denk am besten gar nicht nach
Das ist die perfekte Welle
Das ist der perfekte Tag
Es gibt mehr als du weißt
Es gibt mehr als du sagst

Deine Hände sind schon taub
Du hast Salz in deinen Augen
zwischen Tränen und Staub
fällt es schwer noch dran zu glauben
du hast dein Leben lang gewartet
hast die Wellen nie gezählt
du hast das Alles nicht gewollt
du hast viel zu schnell gelebt.

jetzt kommt sie langsam auf dich zu...

Das ist die perfekte Welle...

Du stellst dich in den Sturm und schreist:
Ich bin hier, ich bin frei
Alles was ich will ist Zeit
Ich bin hier, ich bin frei

Das ist die perfekte Welle...


2010年9月30日 星期四

德文歌曲【Gib mir Sonne】von Rosenstolz





MV拍攝的背景在70年代DDR 德國家庭,小女生拿著媽媽笑容時燦爛的照片說:「她...答應帶我去看日出,她說今年夏天的陽光會特別漂亮....」Anna回答:「那你就帶媽媽去看美麗的日出吧。」就這樣小女生和哥哥,加上樂天的Oma,五人便踏上旅程出發去尋找心中美麗的日出。

前半段歌詞出現 Wann kommt die Sonne? Kannst du nicht sehen, dass ich tief im Schnee versink? ( 何時才會出現日出? 你難道看不出來,我深陷冰雪中 ? ) 。生命有時就是如此無法預測,何時能看見一線光芒,只能慢慢尋找和等待。縱使開始眼前一片灰暗,歌曲來到結尾終於出現陽光。 Hier kommt die Sonne, hier kommt das Licht. Siehst du die Farben? Kommt alles zurück. (陽光出現了,你看到顏色了嗎? 耀眼的光芒把他們都帶回來了。) MV最後一幕,女生和哥哥將母親的照片放在小船上,隨著大海漂向美麗的夕陽。

Manchmal muss das Leben weh tun, nur wenn’s weh tut ist es gut. Dafür zu gehen.  (經歷生命帶來的傷痕是無價的) ,人總是失去了才知擁有的美好。


Rosenstolz 其它作品
【Ich bin ich -Wir sind wir。我是我-我們是我們 】
【Willkommen  歡迎】
==============================================

歌詞中出現不少(Imperativ)祈使命令的句型。此句型只用於第二人稱如" Sie-您" "du -你 " "ihr - 你們" ,例如: Gib mir Sonne, gib mir Wärme, gib mir Licht, (給我太陽、給我溫暖、給我光),此句型會省略 " du " 和 動詞變化中的-st ,而成為動詞在句首的Imperativ句型。


<< Imperativ>>
Bilden Sie Imperativsätze. Schreiben Sie einen Imperativ für jede Person in Klammern.


1.(zu Frau Heim): bleiben / hier / bitte
2.(zu Doris ): mitnehmen / den Regenschirm
3.(zu Jana und Inge): fahren / mit mir nach Chicago
4.(zu Herr Lange): mitkommen / bitte
5.(zu Liese): aufstehen / jetzt
6.(zu Marco und Karin): warten / auf mich
7.(zu Johann): essen / den Kuchen / nicht

Lösung:
1.
Bleiben Sie bitte hier! (Bleiben Sie hier, bitte!)
2.Nimm den Regenschirm mit!
3.Fahrt mit mir nach Chicago !
4.Kommen Sie bitte mit! (Kommen Sie mit, bitte!)
5.Steh jetzt auf!
6.Wartet auf mich !
7.Iss den Kuchen nicht!




 


Es kann gar nicht hell genug sein  根本不夠明亮
alle Lichter dieser Welt  地上所有的光線
Sollen heute für mich leuchten. 應該為我而點亮
Ich werd raus gehen, 我要走出去
mich nicht umdrehen, 不要在此打轉
ich muss weg. 我要逃出去  


Manchmal muss Liebe schnell gehen,  有時愛情就是快速通過
mich überfahren, mich überrollen.  它超過我,遠遠將我拋在後頭
Manchmal muss das Leben weh tun, 有時經歷生命傷瘍
nur wenn’s weh tut ist es gut. 才知道痛的無價


Dafür zu gehen. 


Gib mir Sonne, gib mir Wärme, gib mir Licht,  給我太陽,給我溫暖,給我光
all die Farben wieder zurück, 所有的顏色又會再出現
verbrenn den Schnee, das Grau muss weg.  融化冰雪,帶走灰暗
Schenk mir `n bisschen Glück.  賜給我一點運氣 
Wann kommt die Sonne?  何時才會出現陽光?
Kann es denn sein das mir gar nichts mehr gelingt?  或許,我幾乎無法支撐下去?
Wann kommt die Sonne? 何時才會出現陽光?
Kannst du nicht sehen, dass ich tief im Schnee versink? 你難道看不出來,我深陷冰雪中 ?


Und ich trage mein Herz offen, 我敞開心房
alle Türen ganz weit auf, 將所有的門向外打開
hab keine Angst mich zu verbrennen, 不懼怕自已被融化
auch wenn’s weh tut, 經歷生命傷瘍
nur was weh tut ist auch gut. 才知道痛的無價


Gib mir Sonne, gib mir Wärme, gib mir Licht,  給我太陽,給我溫暖,給我光
all die Farben wieder zurück, 所有的顏色將再出現
verbrenn den Schnee, das Grau muss weg. 來融化冰雪,帶走灰暗
Schenk mir `n bisschen Glück.  賜給我一點運氣 
Wann kommt die Sonne?  何時才會出現陽光?
Kann es denn sein das mir gar nichts mehr gelingt?  我幾手無法支撐下去?
Wann kommt die Sonne? 何時才會出現陽光?
Kannst du nicht sehen, dass ich tief im Schnee versink? 你難道看不出來,我深陷冰雪中 ?


Feier das Leben, feier das Glück, 慶祝生命、慶祝運氣
feier uns beide, es kommt alles zurück.  , 我們一起慶祝,所有事物將歸回
Feier die Liebe, feier den Tag, 慶祝愛情、慶祝今日
feier uns beide, es ist alles gesagt. 不必再多問,我們一起慶祝。


Hier kommt die Sonne, 看, 出現陽光了
hier kommt das Licht. 看, 出現亮光了。
Siehst du die Farben? 你看到顏色了嗎?
Kommt alles zurück. 所有都出現了
Hier kommt die Sonne, 看, 出現陽光了
hier kommt das Licht. 看, 出現亮光了。
Siehst du die Farben? 你看到顏色了嗎?
Kommt alles zurück. 所有都出現了

<以上為NELLY中文翻譯,若要引用請告知>>

< für meinen Grossvater 19.08.2010 >

=====================================

她從郵差手中接過「限掛包裹」,想起昨天他還在辦公室開心地說:「難得我們還接到外島金門的工程標案,除了可以拜訪客戶,順便帶我爸爸去找出以前當兵時的回憶。」從外觀就看得出來是什麼文件,按照貫例她仔細拆開信封,過瀘所有信件,出現眼前的是三本護照。輕輕地放在空無一人的座位上,看著桌上還放著待處理的國外信件,及謄寫到一半的客戶資料,他知道今天又是忙碌的開始,要趕快處理好公司的業務,以前的他飛了大半地球,明天終於能帶著父母完成有史以來第一次出國旅遊。

今早第一通電話卻傳來他急促的聲音:「你先把e-mail處理一下,我正在回家的路上,清晨接到電話說我媽媽突然心肌綆塞昏倒了。」她掛了電話無法會意,剛才的對話彷彿只會出現在電影的情節。

她看著他緊握手中的護照,丟進熊熊的列火中,口中喃喃自語:「你嘸要我帶你去,那你自已去玩開心點.....」


「我也好久沒去台東了......」腦海浮出阿公一人坐在三合院時告訴她的最後一句話.....


2010年9月29日 星期三

德文歌曲【in meinem Leben 】von Nena


有別於之前搖滾曲風,這首歌彷彿述敘著Nena所經歷的人生,也娓娓道來每個人必經之路。曾經擁有展翅高飛的成功,也嘗過滿是傷痕的失敗。遇到自已深愛的情人,也會碰上所厭惡的仇人。有時認為生命是沉重的包袱,曾站在死蔭的幽谷,被毒品的枷鎖緊緊套住。有時也想站在陽光下享受新鮮自由的空氣 ; 頓時覺得生命無限的美好。

這首歌中的"du"(你),或許指得就支持Nena走下去的聽眾,或許也是她生命中曾經出現過的貴人。

整首歌也是練習「Perfekt 」現在完成式時態的最佳範版。在德文裡,用在描述"已經完成的過去動作",反而會用Perfekt的時態。

Beispiel:
Wie lange...bist...du in Paris...gewesen...(sein)?  你在巴黎待多久?
Was...hast...du heute...gemacht...(machen)?     你今天做了什麼事?


學生就會出現以下疑惑?"haben" oder "sein" im Perfekt?  當"動詞"是位置改變,或狀態改變(eine Orts- oder Zustandsveränderung ) 如: laufen rennen, fahren, fliegen, steigen, klettern , aufwachen, einschlafen, sterben, wachsen  ....。就需要搭配"sein"動詞 (  das Perfekt mit dem Hilfsverb bilden)




    1. verb 'fahren': Ich bin gestern abend zu  meiner Mutter gefahren
    2. verb 'sein': wo bist du gestern abend gewesen?



    1. verb 'sprechen': Ich habe gestern meine Freunde gesprochen.
    2. verb 'essen': Hast du gestern viel gegessen?.
    3. verb 'machen': Was hast du gestern gemacht?


大家放大眼睛找一找此首歌出現了多少Perfekt的句型? 哪些動詞要要配haben ?哪些是配sein?若是不小心忘記太多德文的同學們,可以拿出Themen Aktuell Lektion 6 偷偷複習一下!!



另一首歷經20年後乃受喜愛的代表作
德文歌曲【99 Luftballons -99氣球 】von Nena




In meinem Leben
Bin ich oft geflogen
Bin ich tief gefallen
Und manchmal auch ertrunken
Ich hab gewonnen
Und ich hab verloren
Und ich bin gestorben
Und wieder neu geboren
Ich hab gegeben
Und ich hab genommen
Wir haben uns gefunden
Wir sind so weit gekommen
Ich bin mir nah
Und immer wieder fremd
Das hat was von Allein sein
Und das mich keiner kennt

Ich will nicht arm sein
Und Geld macht mich nicht reich
Manchmal ist Leben schwer
Und meistens finde ich es leicht
Ich hab geweint
Und ich hab gelacht
Und endlich rausgefunden
Was mich schöner macht
Ich hab getrunken
Und ich hab geraucht
Und ich hab meine Kräfte
Komplett aufgebraucht
Und wenn ich wieder
Auf die Beine komme
Ist immer wieder Leben
Ist immer wieder Sonne


Und hier bist du
Hältst meine Hand und lachst
Weil du mich besser kennst als ich
Ich bin verliebt in dich
Mein Leben will
Ich mir nicht vorstellen ohne dich


In meinem Leben
Bin ich oft geflogen
Ich hab auch schon gelogen
Und dich und mich betrogen
Ich hab geliebt
Und war davon betrunken
Ich flog hinauf zum Himmel
Und bin ganz tief gesunken
Ich lass mich hängen
Und steh dann wieder auf
Ich leb so gesund
Und Drogen nehm ich auch
Ich zähl die Jahre
Und ich zähl sie nicht
Ich steh im Dunkeln
Und ich mag das Licht


Und hier bist du
Hältst meine Hand und lachst
Weil du mich besser kennst als ich
Ich bin verliebt in dich
Mein Leben will
Ich mir nicht vorstellen ohne dich


Ich liebe manche Menschen
Und manche lieben mich
Und die die mich nicht lieben
Die vermisse ich nicht
Ich liebe meine Kinder
Und ich liebe dich
Und manchmal fühl ich gar nichts
Dann fühl ich nicht mal mich
Ich wünsch mir Frieden
Und Gelassenheit
Ein Herz das immer warm ist
Ich bin noch nicht so weit


Freiheit tut mir gut
Ich tu mir manchmal weh
Ich fühl mich stark
Auch wenn ich gerade
Nicht so gerade steh
Meine Angst vorm Sterben
Verwandelt sich in Luft
Löst sich langsam auf
Weil mich das Leben ruft


Und hier bist du
Hältst meine Hand und lachst
Weil du mich besser kennst als ich
Ich bin verliebt in dich
Mein Leben will
Ich mir nicht vorstellen ohne dich
Mit dir will ich weiter und ich folge dir
Und du nimmst immer auch von mir
Ich bin verliebt in dieses Leben
Und ich bleib noch mal so lange hier
bei dir
Ich bleib noch mal so lange hier
bei dir


2010年4月3日 星期六

德文歌曲【Stark。 堅強】von Ich + Ich

【Ich  + Ich  】實際上是個特別的團體,光看名字 【我 和 我】不難知道是由二個人組成。主唱Adel Tawi (男生),搭配專門作詞Annette Humpe (女生)。此首MV中的計程車司機就是Annette 本人,也是此首歌的創作人。

【Ich + Ich】2002年在Berlin開始由Adel主唱Annette寫的歌曲。目前專輯發行量已超過260萬張。 在2007年6月以第二張專輯【Vom selben Stern】勇奪德國歌曲排行榜第一名,交出銷售超過125萬張的漂亮成績。對於此單曲【Stark 】也在2007年榮登排行榜第二名。



德文歌詞並不難,內容描述男主角無法對所愛的人做出任何承諾,另一方認真的眼神還是無法打破主角的真實面目。外人只看到主角在台上風光的一面,當他獨自一人時,便發現面具下的「不堅強」。在MV最後一幕正當男主角擦掉臉上眼淚時,才看清手中上殘留著來自面具上的「掩飾」。

「男兒有淚不輕彈」在我看來是項殘忍的酷刑,眼淚是神賜給人最無聲卻充滿無限力量的情緒。無論喜樂、痛悔、還是悲傷,每滴眼淚如同眼貴的珍珠,真實的表現自我毫無隱藏。




Ich bin seit Wochen unterwegs  數週以來,我到處奔波
und trinke zu viel Bier und Wein 以啤酒和紅酒作伴
meine Wohnung ist verödet 我的住處幾乎荒涼
meinen Spiegel schlag ich kurz und klein 我向鏡子奮力一擊
ich bin nicht der, der ich sein will  鏡中的我,並不是我想成為的那個我
und will nicht sein, wer ich bin 也不是原來的我
mein Leben ist das Chaos  schau mal genauer hin  仔細看看,我的生活一團亂

ich bin tierisch eifersüchtig und ungerecht zu Frau´n 我對女人相當容易忌妒且不公平
und wenn es ernst wird, bin ich noch immer abgehauen 若是要認真對待感情,我總是悄稍逃離
ich frage gerade dich, macht das alles einen Sinn 我只想問你,這一切有任何意義嗎?
mein Leben ist ein Chaos schau mal genauer hin  仔細看看,我的生活一團亂

Und du glaubst, ich bin stark und ich kenn den Weg 你以為我夠堅強,能曉得要走的方向
du bildest dir ein, ich weiß wie alles geht 你想像我知道一切事都能順利進行
du denkst ich hab alles im Griff 你認為我有十足把握
und kontrollier was geschieht  掌控每件事
aber ich steh nur hier oben und sing mein Lied 而我卻只能站在這台上,唱著我的歌

ich bin dauernd auf der Suche 我還在不斷地尋找
und weiß nicht mehr wonach 我什麼也不明白
ich zieh nächtelang durch Bars, immer der,  夜夜流連於酒吧
der am lautesten lacht  笑得最大聲的就是我
niemand sieht mir an wie verwirrt ich wirklich bin  沒有人看出真實的我卻是不知所措
es ist alles nur Fassade schau mal genauer hin 仔看看,這一切都只是影兒

Und du glaubst, ich bin stark und ich kenn den Weg 你以為我夠堅強,能曉得要走的方向
du bildest dir ein, ich weiß wie alles geht 你想像我知道一切事都能順利進行
du denkst ich hab alles im Griff 你認為我有十足把握
und kontrollier was geschieht  掌控每件事
aber ich steh nur hier oben und sing mein Lied 而我卻只能站在這台上,唱著我的歌


stell dich mit mir in die Sonne  你和我一同站在陽光中
oder geh mit mir ein kleines Stück 或和我一起看戲
ich zeig dir meine Wahrheit für einen Augenblick  瞬間,我向你揭開我的真面
ich frage mich genau wie du, wo ist hier der Sinn 像問你一樣,我也問我自已,這樣下去會有何結果
mein Leben ist ein Chaos schau mal genauer hin 仔細看看,我的生活一團亂

Und du glaubst, ich bin stark und ich kenn den Weg 你以為我夠堅強,能曉得要走的方向
du bildest dir ein, ich weiß wie alles geht 你想像我知道一切事都能順利進行
du denkst ich hab alles im Griff 你認為我有十足把握
und kontrollier was geschieht  掌控每件事
aber ich steh nur hier oben und sing mein Lied 而我卻只能站在這台上,唱著我的歌

ich steh nur hier oben und sing mein Lied 我卻只能站在這台上,唱著我的歌


<<以上nelly中文翻譯,若要引用請告知>>


2010年2月3日 星期三

德文歌曲【Kinderspiele 兒時嬉戲 】von Esther Ofarim



學生的媽媽告訴我此首歌【Kinderspiele】相當好聽。 Ofarim 並非德國人常見的姓,陌生的名字頓時引起我的好奇心。網路上看見Esther專輯封面的第一眼不知為何想到 - 三毛,沉靜內斂的特質中又帶著淡淡的憂愁。網路資料上有提到,Esther在波斯語是指「星子」的意思,而Esthr做名字時代表著二種意思,一個是於家中握權的女人,倔強而古板;另一個則是美麗的女子,甜美又文靜。

聖經裡記載流傳已久的【Esther -以斯帖記】,述說這位勇敢的王后,為了拯救猶太人同胞,不惜違反皇宮規定前去見當時的波斯國王。當時在朝門工作的末底改,請求以斯貼皇后必需冒死為同胞求情,說到:『此時你若閉口不言,猶太人必從別處得解脫蒙拯救,你和你的父家必至滅亡,焉知妳得了王后的位份不是為了現今的機會嗎?』一心為救同胞的Esther 便說:「你當去招聚書珊城所有的猶大人,為我禁食三晝三夜,不吃不喝;我和我的宮女也要這樣禁食。然後我違例進去見王,我若死就死吧!」






在木吉它的伴奏下,清新且溫柔的歌聲細細地述說【Kinderspiele】兒時的記憶。 這首歌屬於德文經典,早在1972年就收錄在 Esther 的同名專輯中1982年出版了CD版,至今仍為人們所喜愛。歌詞取自德國詩人海涅(Heinrich Heine1797-1856)寫給她妹妹的詩篇《歸鄉》("Die Heimkehr"1823-1824)。這首歌懷著淡淡的憂傷回憶了兒時生活的快樂時光,帶有濃郁的生活氣息。不知為何,我也想起小時候在鄉下那段自由自在的傳統家庭生活。 






Mein Kind, wir waren Kinder,
zwei Kinder, klein und froh.
Wir krochen ins Hühnerhäuschen,
versteckten uns unter das Stroh.
Wir krähten wie die Hähne,
und kamen Leute vorbei
- "Kikerikih!" - sie glaubten,
es wäre Hahnengeschrei.

Die Kisten auf unserem Hofe,
die tapezierten wir aus.
Und wohnten drin beisammen
und machten ein vornehmes Haus.
Des Nachbars alte Katze
kam öfters zum Besuch;
wir machten ihr Bückling und Knickse
und Komplimente genug.

Wir haben nach ihrem Befinden
besorglich und freundlich gefragt;
wir haben seitdem dasselbe
mancher alten Katze gesagt.
Wir saßen auch oft und sprachen
vernünftig, wie alte Leut',
und klagten, wie alles besser
gewesen zu unserer Zeit;

Wie Lieb' und Treu' und Glauben
verschwunden aus der Welt,
und wie so teuer der Kaffee,
und wie so rar das Geld -
vorbei sind die Kinderspiele,
und alles rollt vorbei, -
das Geld und die Welt und die Zeiten
und Glauben und Lieb' und Treu'.

Lalala..

Vorbei sind die Kinderspiele,
und alles rollt vorbei, -
das Geld und die Welt und die Zeiten
und Glauben und Lieb' und Treu'.


 




 



海涅1824年寫給妹妹的詩 (中文翻譯)

我的小妹,回憶我們童年,
兩小無猜,快樂非常;
我們爬到雞塒那裏,
在稻草堆下面躲藏。

有人從旁邊走過,
我們學著雞叫聲——
"喔喔喔!"他們竟信以為真,
當作雄雞的啼聲。

在院子裏有一張木櫃,
我們將它糊上花紙。
一同在裏面居住,
做成一間漂亮的房子。

鄰人家的老貓
常常光臨玉趾,
我們向它彎腰屈膝,
恭維得十分有禮。

我們關心而親切地
問候它的平安,
以後對許多老貓
我們也做過同樣的交談。

我們也常像懂事的老人,
坐在一起談心,
慨嘆在從前那個時代,
一切都比較安定;
愛情,誠實和信任,
世界上再找不到,
咖啡是這樣昂貴,
金錢是這樣缺少!——

兒時的嬉戲已經過去,
一切都已輾轉難尋,——
金錢,世界和時代,
信任,誠實和愛情。



2010年1月12日 星期二

德文歌曲【Dieses Leben。這樣的生命】von Juli






漫畫家朱德庸說,常常覺得自己是烏鴉嘴,只會把不好的一面呈現出來。他認為,漫畫不是歌功頌德,它要反映很多令人不愉快的事情,因為它是漫畫,可以用幽默諷刺的手法。朱德庸表示,自己對人生的看法是很無奈的,我們對於人生很多事是無能為力的,你除了接受,一點辦法都沒有。雖然這樣,你還是應該保有你的幽默感,除了幽默感之外,更重要的是要放輕鬆一點,這樣能夠讓人性展現不同的方式

能體會當低落的思緒如同黑暗籠照,即使奮力睜開雙眼,也無力往前踏出一步,儘管出口就在眼前。就如朱德庸-【跳】,主角最後才知道每個人活在世上都面臨著無數的困境。 「格局」決定「結局」,就在往下跳之前,抬頭看看這廣闊的天空,神為人所創造的世界,就知道還能「活著」是件幸福的事。

當我看到【跳】這篇漫畫,想起Juli 這個團體所唱的這首【 Dieses Leben】,與【跳】傳達的意念相同,但MV卻用倒述的手法銓釋生命可貴,NICHT AUFGEBEN 不要放棄的念頭,就會像這首歌的結局,主角「飛」到歌唱的現場,終究會成為眾人注目的焦點,留下美麗的笑容。

 

 
Mir ist kalt, mein Weg ist leer,
diese Nacht ist grau und kalt und schwer,
sie hält mich fest
und gibt mich nicht mehr her.
Ich bin gefangen,
ich wach nicht auf
und die letzten Lichter geh'n bald aus.
Ich seh' mich fallen,
doch ich geb nicht auf.


Chorus


Denn ich liebe dieses Leben,
ich liebe den Moment, in dem man fällt,
ich liebe dieses Leben
ich liebe diesen Tag,
ich liebe diese Welt.
Ich liebe dieses Leben,
ich liebe den Moment, in dem man fällt,
ich liebe dieses Leben,
ich liebe diesen Tag,
ich liebe diese Welt.


Nimm mir die Kraft,
nimm mir das Herz,
nimm mir alle Hoffnung
und all den Schmerz
aus meiner Hand
und gib sie nicht mehr her.
Was soll das sein,
wo soll ich hin,
wo sind meine großen Helden hin?
Auch wenn wir geh'n,
weiß ich nicht, wohin.


Chorus


Denn ich liebe dieses Leben,
ich liebe den Moment, in dem man fällt,
ich liebe dieses Leben,
ich liebe diesen Tag,
ich liebe diese Welt.
Ich liebe dieses Leben,
ich liebe den Moment, in dem man fällt,
ich liebe dieses Leben,
ich liebe diesen Tag,
ich liebe diese Welt.


Weiß ich nicht wohin, auch wenn es geht,
wenn es geht.


Chorus


Denn ich liebe dieses Leben,
ich liebe den Moment, in dem man fällt,
ich liebe dieses Leben,
ich liebe diesen Tag,
ich liebe diese Welt.
Ich liebe dieses Leben,
ich liebe den Moment, in dem man fällt,
ich liebe dieses Leben,
ich liebe diesen Tag,
ich liebe diese Welt




2009年12月24日 星期四

德文歌曲【Stille Nacht 平安夜】 von Dresdner Kreuzchor

 


Stille Nacht, heilige Nacht,
Alles schläft; einsam wacht
Nur das traute hochheilige Paar.
Holder Knabe im lockigen Haar,
Schlaf in himmlischer Ruh!
Schlaf in himmlischer Ruh!

Stille Nacht, heilige Nacht,
Hirten erst kundgemacht
Durch der Engel Halleluja,
Tönt es laut von fern und nah:
Christ, der Retter ist da!
Christ, der Retter ist da!

Stille Nacht, heilige Nacht,
Gottes Sohn, o wie lacht
Lieb' aus deinem göttlichen Mund,
Da uns schlägt die rettende Stund'.
Christ, in deiner Geburt!
Christ, in deiner Geburt!


2009年12月12日 星期六

德文歌曲【Bald ist Weihnachten 。聖誕將至】von Die Prinzen



 


Schon wieder Dezember, Schluß vom Kalender
Der Winter ist ziemlich aktiv
Ich bin eingeschneit und im Laufe der Zeit
Werde ich fast depressiv

Das soll nicht gesund sein, oft auch der Grund sein
Für Tränen und Trauer an sich
Ich bau mir 'nen Schneemann, schau mir den See an
Und dabei denk ich an Dich

Denn bald ist Weihnachten
Und ich hoffe, daß Du an mich denkst
Bald ist Weihnachten
Und ich hoffe, daß Du mir was schenkst
Schenk mir Schokolade und Eis am Stiel
Ich bin mir ganz sicher, das wird nicht zuviel
Denn zu Weihnachten
Ist mein Gabentisch ziemlich stabil

Doch noch ist Advent und ich denk permanent
Jetzt wird es ja langsam mal Zeit
Ich zähl schon die Tage, stell mir die Frage
Wann ist es endlich soweit

Denn bald ist Weihnachten
Und ich hoffe, daß Du an mich denkst
Bald ist Weihnachten
Und ich hoffe, daß Du mir was schenkst
Schenk mir Schokolade und Eis am Stiel
Ich bin mir ganz sicher, das wird nicht zuviel
Denn zu Weihnachten
Ist mein Gabentisch ziemlich stabil

Der Nikolaus war schon längst da dieses Jahr
Er aß mit mir Stolle und Keks
Ich hab ihn gefragt und er hat mir gesagt
Der Weihnachtsmann ist unterwegs

Denn bald ist Weihnachten
Und ich hoffe, daß Du an mich denkst
Bald ist Weihnachten
Und ich hoffe, daß Du mir was schenkst
Schenk mir Schokolade und Eis am Stiel
Ich bin mir ganz sicher, das wird nicht zuviel
Denn zu Weihnachten
Ist mein Gabentisch ziemlich stabil

Ja bald ist Weihnachten
Und ich hoffe, daß Du an mich denkst
Bald ist Weihnachten
Und ich hoffe, daß Du mir was schenkst
Schenk mir Schokolade und Eis am Stiel
Ich bin mir ganz sicher, das wird nicht zuviel
Denn zu Weihnachten
Ist mein Gabentisch ziemlich stabil


 



2009年11月21日 星期六

德文藝術歌曲【魔王 Erlkönig】



      << 攝於 20005 年9月 Schloss Neuschwanstein  >> 




 

Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?              是誰還在深夜風中奔馳
Es ist der Vater mit seinem Kind;         那是一對騎馬的父子
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,     父親把孩子摟在懷中
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.       將他緊握,為他保暖
Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht? -    孩子阿為何你看起來如此恐懼
Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?                      看 ! 父親難道你沒看見魔王嗎?
Den Erlenkönig mit Kro’n und Schweif?–           戴冠曳尾的魔王
Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.–               孩子啊,那不過是一陣霧罷了。
  «Du liebes Kind, komm, geh mit mir;                     「親愛的孩子,來吧,跟我一起走;
Gar schöne Spiele spiel’ ich mit dir,                         我會陪著你玩,
Manch bunte Blumen sind an dem Strand,                河岸邊有好多繽紛美麗的花朵,
Meine Mutter hat manch gülden Gewand. »–        我母親有好幾件金色長袍。」
Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,             父親啊父親,你沒聽見嗎,
Was Erlenkönig mir leise verspricht?–             魔王正對我說著悄悄話?
Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;                              不要驚慌,孩子,不要驚慌;
In dürren Blättern säuselt der Wind.–              那是風在枯葉之間沙響。
«Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?                    「男孩啊要不要跟我去
Meine Töchter sollen dich warten schön:                    我的女兒們會好好照顧你
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,              我的女兒們會通宵狂歡
Und wiegen und tanzen und singen dich ein.»–      盡情舞蹈,歌唱哄你入睡。」
Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort        父親啊父親,你沒看見嗎,
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?–               魔王的女兒在那陰森的地方?
Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau;                    孩子阿孩子,我看得很清楚;
Es scheinen die alten Weiden so grau.–            那是一棵灰黑的老柳樹。
«Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;         「我愛你,愛你美麗的形影;
Und bist du nicht willig, so brauch’ ich Gewalt! »–     若你不順從,我只好蠻力捉奪!」
Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!             父親啊父親,他抓住我了!
Erlkönig hat mir ein Leids getan!–                 魔王讓我受苦,將我折磨!
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,                   父親心驚,他狂命地奔馳,
Er hält in Armen das ächzende Kind,                          他摟著懷裡那呻吟的孩子,
Erreicht den Hof mit Müh' und Not:                             歷盡艱辛,終於馳進院子:
In seinen Armen das Kind war tot.                              在他懷裡,那孩子已死。

 


2009年11月9日 星期一

德文歌曲【Nur ein Wort。就一個字】von Wir sind Helden



上圖由左至右-- 吉他兼keyboard手 Jean-Michel Tourette  / 主唱兼吉他手Judith Holofernes /鼓手Pola Roy /  貝斯手Mark Tavassol

歌曲的名詞【就一個字】,如同這有趣的MV一般,輕快的節奏配上,利用【字卡】表現- Wort的意義。即使沒有字幕的引導,藉由四位團員分秒不差的抽出字卡,還是容易讓大家捉住重點字。當Nelly欣賞這支MV時,相信有教師職業病的人一定會和我一樣會心一笑吧! 




Ich sehe, dass du denkst  我看到你所想的
Ich denke, dass du fühlst 我思考著你所感覺的
Ich fühle, dass du willst  我感受到你想要的
Aber ich höre dich nicht, ich 但是我聽不到你, 我

Hab mir ein Wörterbuch geliehen 借來一本字典
Dir A bis Z ins Ohr geschrien  從A到Z字字喊入你的耳中
Ich stapel tausend wirre Worte auf   我堆疊起千個散亂的字
Die dich am Ärmel ziehen   都和你有關聯

Und wo du hingehen willst   然後無論你要去那裡
Ich häng an deinen Beinen   我都跟隨你的腳蹤
Wenn du schon auf den Mund fallen musst   假如你能言善道
Warum dann nicht auf meinen   為何不開口向我說話

Bitte gib mir nur ein Oh  就給我一個字
Bitte gib mir nur ein         就給我一個字
Bitte bitte gib mir nur ein Oh   就給我一個字就好


Bitte gib mir nur ein Oh  請給我一個字
Bitte gib mir nur ein Oh  就給我一個字
Bitte gib mir nur ein         就給我一個字
Bitte bitte gib mir nur ein Wort    請給我一個字就好

Es ist verrückt, wie schön du schweigst  你沉默不語是那美麗 讓我瘋狂不已
Wie du dein hübsches Köpfchen neigst    如同低下那俊俏的頭
Und so der ganzen lauten Welt und mir  向著喧鬧的世界和我
Die kalte Schulter zeigst   冰冷的肩膀在暗示

Dein Schweigen ist dein Zelt   你的沉默是你的帳篷
Du stellst es mitten in die Welt   你將它搭建在世界中間
Spannst die Schnüre und staunst  stumm  你拉緊繩索驚訝不語
wenn  Nachts ein Mädchen drüber fällt   夜晚當少女跌落這裡

Zu deinen  Füssen red ich mich   對著你的雙腳  我開始自言自語
Um Kopf und Kragen  冒著生命危險
Ich will in deine tiefen Wasser   我想要在你靜止的深水中
Groe Wellen schlagen   激起巨浪


Oh bitte gib mir nur ein Oh 
Bitte gib mir nur ein Oh  
Bitte gib mir nur ein
Bitte bitte gib mir nur ein Oh
Bitte gib mir nur ein Oh
Bitte gib mir nur ein Oh
Bitte gib mir nur ein
Bitte bitte gib mir nur ein Wort

In meinem Blut werfen    丟進我的血液   
Die Endorphine Blasen    一直冒著泡泡
Wenn hinter deinen stillen  在你沉默的背後
Hasenaugen die Gedanken rasen   迷人的眼神疾馳著思緒

Oh bitte gib mir nur ein Oh
Bitte gib mir nur ein Oh
Bitte gib mir nur ein
Bitte bitte gib mir nur ein Oh
Bitte gib mir nur ein Oh
Bitte gib mir nur ein Oh
Bitte gib mir nur ein
Bitte bitte gib mir nur ein Wort

【註: 館內德文課的同學們,此首歌mp3音軌-- NO.46】


<<以上nelly中文翻譯,若要引用請告知>>



2009年10月19日 星期一

【Tokio Hotel。東京飯店酷兒】Pop auf Deutsch‎

來自德國東部小城Magdeburg的流行樂團Tokio Hotel (中文譯: 東京飯店酷兒) 自從2005年出道以來即以迅雷不及掩耳的速度晉升為為德國20年來最閃耀的樂壇新星﹔一首接一首的排行冠軍單曲、一場又一場觀眾爆滿的現場演唱會…讓歐洲德語系國家的娛樂媒體集體形容"東京飯店酷兒狂熱症(Tokio Fever)"是一種全面蔓延的流行傳染病…

現年18、宛如從漫畫中走出來的美型主唱Bill,在擔任吉他手的繼父栽培下,從小就和他的雙胞胎哥哥Tom接受紮實的音樂教育﹔12歲時遇上了貝斯手George和鼓手Gustav之後,決定合組樂團共同奮鬥。趁著週末在家鄉附近的俱樂部登台獻藝,熱力四射的演出每每贏得現場觀眾的熱情回應,亦吸引了德國環球唱片的青睞、火速簽下這支潛力十足的新生代樂團。2005年夏天,Tokio Hotel發行首支單曲"Durch den Monsun",不僅蟬聯德國單曲榜7週冠軍、在奧地利同樣登上榜首。陸續推出的兩張專輯『Schrei』、『Zimmer 483』在德國雙雙拿下排行冠軍,一共締造了"Rette Mich"、"Der Letzte Tag"、"Ubers Ende Der Welt"等四首冠軍曲,『Schrei』還創下停留在榜上長達66週的空前紀錄!除了坐擁稱霸德國榜冠軍最年輕樂團的頭銜、成功征服奧地利、瑞士、波蘭、捷克、匈牙利等德語系國家,Tokio Hotel在法國同樣勢如破竹,『Zimmer 483』專輯勇奪亞軍、發片首週大破金唱片、成為歷年來打入法國排行名次最佳的德國團體!而德國Echo音樂獎「最佳新人」、德國Comet Awards「最耀眼彗星」、匈牙利Bravo Otto Hungary獎「最佳國際樂團」、「最佳國際新人」、世界音樂獎「德國最佳銷售藝人」…等一連串大獎肯定,在在證明了Tokio Hotel非凡的超人氣與堅強的音樂實力。

Tokio Hotel進軍主流英語市場的首張精選大碟【Scream/吶喊】,由Motley Crue、Jewel、Faith Hill…等知名藝人的幕後製作團隊精心打造,特地集結他們前兩張德語專輯中的精采佳作、填入英文歌詞重新演唱,讓全球各地尚未感染到Tokio Hotel發燒熱力的樂迷可以更容易接近酷兒的作品!主唱充滿爆發力的嗓音、搭配勁道十足的現代搖滾節奏與流暢旋律,勢必讓全球樂迷一同感染青春無敵的Tokio Fever…

若是喜愛搖滾樂的朋友,千萬別錯過 【10/30 星期五 - Tokio Hotel】
電視台: MTV 世界舞台
時間: 週五 晚上12:00 播出

<<以上介紹擷自MTV世界舞台>>
===========================================


Lange haben deutsche Musiker lieber auf Englisch gesungen. Seit einigen Jahren gibt es jedoch eine neue Entwicklung: Deutsch kehrt zurück in die Welt des Pop. Heute sind viele deutsche Bands international bekannt.‎‎‎

德國樂手偏好唱英文歌已有一段時間。最近開始有新的發展。德語重回搖滾世界。現今不少德語樂團已躍上國際舞台。






儘管德語不容易,幾個變母音又增加難度,還是愈來愈多搖遠樂曲開始用德語詮釋。對不少歌手來說,用德語唱搖滾樂卻是一大挑戰。德語 - 可說是詩人、思想家、科學的主要語言,但現在是否成為音樂的代表語言呢?

在歌詞方面,不包括法文的話,出現約50萬德文字,而法語只有30萬個字左右。雖然在20年前幾乎不可能發生,如今在搖遠樂排行榜上谷有「四分之一」都是德語樂曲。


Immer mehr Popsongs werden auf Deutsch gesungen, obwohl dies nicht immer einfach ist: Sprachen mit vielen Vokalen lassen sich leichter singen. Das Deutsche aber hat viele Konsonanten. "Das ist doch eigentlich ganz charmant", sagt Johannes, der Sänger der Band Revolverheld. Deutsch hat Ecken und Kanten. Für ihn ist es eine Herausforderung, auf Deutsch zu singen.

Deutsch – die Sprache der Dichter und Denker, der Wissenschaft und jetzt auch der Musik? Dem Texter stehen knapp 500.000 deutsche Wörter zur Verfügung – schon ohne die Fachsprachen. Das Französische zum Beispiel bietet nur 300.000 Wörter. Und trotzdem ist das passiert, was vor zwanzig Jahren noch niemand für möglich gehalten hätte: Gut ein Viertel der Rock- und Popmusik in den Charts ist deutschsprachig. Das ist so viel wie noch nie. Mit Deutsch kann man Leute wieder zum Tanzen und Mitsingen animieren. Und noch viel wichtiger: Man kann Geld damit verdienen.


 


Das war nicht immer so leicht. Nach dem zweiten Weltkrieg sangen viele Bands lieber auf Englisch, weil sie ihre deutsche Muttersprache mit dem Nationalsozialismus in Verbindung brachten. Heute ist das anders. "Lindenberg, Nena oder Kraftwerk waren großartige Wegbereiter, die Deutsch wieder salonfähig gemacht haben", so Professor Udo Dahmen von der Mannheimer Popakademie. Auch Bands wie Juli, Clueso, Silbermond und Wir sind Helden singen Deutsch und wirken dadurch glaubwürdig.


 


Heute gibt es Deutsch auch in Genres, die früher in anderen Sprachen gesungen wurden. Roger Cicero zum Beispiel swingt und Annett Louisan singt Chansons. Auch international sieht es wieder sehr gut aus. Heute haben viel mehr Jugendliche Lust, Deutsch zu lernen. Sie wollen die Texte von Tokio Hotel verstehen und mitsingen können. Xavier Naidoo füllt Fußballstadien in Israel. Ein Deutscher mit deutscher Musik im heiligen Land: Das war vor Kurzem noch unmöglich. 


 


 


【Glossar /單字解釋】


 


Konsonant, der – im Deutschen: alle Laute außer a, e, i, o, u, ä, ö, ü ↔ der Vokal


 


Vokal, der – im Deutschen: die Laute a, e, i, o, u, ä, ö, ü ↔ der Konsonant


 


charmant – sehr freundlich und höflich


 


Ecken und Kanten haben – nicht ganz einfach sein


 


Herausforderung, die – eine schwierige Aufgabe, die man gerne erfüllen möchte


 


Texter/in, der/die – hier: jemand, der Songtexte schreibt


 


jemandem steht etwas zur Verfügung – jemand kann etwas benutzen


 


etwas für möglich halten – glauben, dass etwas möglich ist


 


Charts, die (Plural) – eine wöchentliche Liste von Songs oder Alben, die am meisten verkauft wurden


 


jemanden zu etwas animieren – jemandem Lust auf etwas machen


 


Nationalsozialismus, der – die Diktatur unter Adolf Hitler (1933–1945)


 


etwas mit einer Sache in Verbindung bringen – bei etwas an eine andere Sache denken


 


Wegbereiter/in, der/die – jemand, der etwas zum ersten Mal tut


 


salonfähig – so, dass die Gesellschaft es gut findet oder akzeptiert


 


glaubwürdig – so, dass Menschen einer Person glauben und vertrauen können


 


Genre, das – die Richtung in einem bestimmten Bereich, z. B. Musik, Filme oder Kunst


 


swingen (aus dem Englischen) – hier: Swing-Musik machen


 


etwas füllen – etwas voll machen


 


heilige Land, das – Israel (religiöse Bezeichnung)



 


Fragen zum Text


 


1.  Warum wollten viele Sänger nach dem Zweiten Weltkrieg nicht deutsch singen?  


a)  Weil nicht so viele Menschen Deutsch verstehen.


b)  Weil für viele Menschen das Deutsche die Sprache der Nationalsozialisten war.


c)  Weil Deutsch so viele Vokale hat.  


 


2.  Wie viele Lieder in den Charts sind zurzeit deutschsprachig?  


a)  etwas mehr als 25 Prozent


b)  etwas weniger als 25 Prozent


c)  300.000 bis 500.000


 


3.  Für den Sänger der Band Revolverheld ist die deutsche Sprache eine Herausforderung, weil …


a)  sie mehr als 500.000 Wörter umfasst.


b)  die Sprache nicht einfach zu singen ist.


c)  es nur wenige andere Bands gibt, die deutsch singen.


 


4.  In welchem dieser Sätze kann man das Wort "salonfähig" nicht einsetzen?


a)  Jeans sind in der im Arbeitsalltag nicht immer ….


b)  Deutsch zu singen ist in den letzten Jahren … geworden.


c)  Das Wohnzimmer ist …, die Küche nicht.


 


5.  In welchem Satz ist die Groß- und Kleinschreibung nicht korrekt? 


a)  Es ist nicht einfach, auf Deutsch zu singen.


b)  Heute hören viele Leute deutsche Musik.


c)  Die Deutschen Künstler singen immer öfter auch deutschsprachige Lieder.




 


2009年10月13日 星期二

【Engel Fliegen Einsam。天使孤單地飛翔】von Christina Stürmer




1982年出生在奧地利的Christina Stürmer,是一位皆具pop與搖滾音樂的歌手。曾在2003年出版的第一首歌曲為「Ich lebe」(我活著),曾在奧地利多項排名中名列第一。2004年以「Vorbei」成為德國前100名的歌曲。從2005年開始,她在包括德國瑞士義大利等國的德語地區擁有高知名度,她的唱片於2006年,已在這些國家共賣出超過150萬張唱片。


清新的中性造型帶有一點磁性的聲音。將舒情搖滾的曲風一句句唱入人心。


【Engel Fliegen Einsam】


Weißt Du wie die Dichter schreiben?
Hast Du je einen gesehn?
Dichter schreiben einsam


Und weißt Du wie die Maler malen?
Hast Du je einen gesehn?
Maler malen einsam


Und weißt Du wie die Engel fliegen?
Hast Du je einen gesehn?
Engel fliegen einsam


Und weißt Du wie ich mich jetzt fühle?
Hast Du je daran gedacht?
Du und ich gemeinsam


Refrain:

Engel fliegen einsam
Du und ich gemeinsam
Engel fliegen einsam
Niemals mehr allein sein


Und weißt Du wie die Träumer schlafen?
Hast Du je einen gesehn?
Träumer schlafen einsam


Und weißt Du wie die Feen verzaubern?
Hast Du je eine gesehn?
Feen verzaubern einsam


Und weißt Du wie die Engel fliegen?
Hast Du je einen gesehn?
Engel fliegen einsam


Ich weiss es geht Dir ganz genau so
Was hast Du mit mir gemacht?
Du und ich gemeinsam


Refrain:

Engel fliegen einsam
Du und ich gemeinsam
Engel fliegen einsam
Niemals mehr allein sein


Dann bin ich aufgewacht
und habe mich gefragt
bist du auch so allein
und muss das wirklich sein


Engel fliegen einsam
Niemals mehr allein sein


2009年10月10日 星期六

德文歌曲【Willkommen 】von Rosenstolz 驕傲的玫瑰二人組



導演: Marco Kreuzpaintner
語言:德語
分級: 愛情喜劇


【夏日風暴劇情簡介】
同在一支青少年賽艇隊的Tobi(Robert Stadlober)和Achim(Kostja Ullmann)是死黨,訓練之外,兩人經常一起打鬧玩樂,雖然都有女朋友,但Tobi對Achim有超過好兄弟的感情。 一年一次的夏季青少年賽艇比賽來臨,Tobi和Achim隨隊伍來到一個美麗的湖邊露營。當得知駐營地離他們最近的隊伍,來自柏林的“橫衝直撞”隊是一支同性戀賽艇隊時,賽艇隊成員都覺得非常尷尬,唯獨聯想到自己同Achim關繫的Tobi在羨慕之餘,懷起心事。某次遊泳結束後,無法自控的Tobi親吻了Achim,Achim恐慌地逃走,Tobi一人傷心落寞時,“橫衝直撞”隊的一名隊員來到他身邊。男孩之間的故事變得復雜起來。


【Willkommen】為此片電影的主題歌。


--德國在戰前就擅於拍攝同志情節片,看了會笑中帶淚的精彩作品--

=====================================



Willkommen  Willkommen  In uns'rer Welt
迎 來到我們的世界





Sie werden uns nicht finden
Geht die Welt auch unter
Ha'm uns gut versteckt
Vor all den bösen Geistern
Die das Beste stehl'n

Denn wir sind viel zu weit gegangen
Um umzukehren
Woll'n auch nicht zurück
Denn selbst im keller
Ha'm die Ratten sich erhängt

Ihr bekommt uns nicht
Ihr versteht doch nicht
Was wir wirklich wollen
Werden nie bereuen
Keine Helden sein
Gründen keinen Verein
Sagen gerne nein
Sagen dazu nein

Willkommen  Willkommen
In uns'rer Welt
Willkommen  Willkommen
In uns'rer Welt

Wenn ihr etwas nicht versteht
Dann muss es doch nicht auch gleich
Flasch sein
Gibt' doch so viel mehr
Was wir nicht begreifen
Niemals seh'n
Wenn sie uns jagen und uns fragen
Werden wir sagen was sie niemals
Hören wollen
Wer will schon zurück
Denn selbst im Keller
Ha'm die Ratten sich erhängt

Ihr bekommt uns nicht
Ihr versteht doch nicht
Was wir wirklich wollen
Werden nie bereuen
Keine Helden sein
Gründen keinen Verein
Sagen gerne nein
Sagen dazu nein

Willkommen  Willkommen
In uns'rer Welt
Willkommen  Willkommen
In uns'rer Welt

Sie werden uns nicht finden
Sie werden uns nicht finden
Sie werden uns nicht finden
Sie werden uns nicht finden

Ihr bekommt uns nicht
Ihr versteht doch nicht...


 


2009年6月18日 星期四

德文歌曲【Küssen Verboten。不給親親】von Die Prinzen 王子樂團




來自德國萊比錫的【Die Prinzen 王子樂隊】,在德國本土的地位,就如樂隊的名字一樣,是德國人心目中的真正的"王子"。但看到唱片封面的「青蛙王子」時,可能就知道另有涵意。

樂隊擁有兩名主音Sebastian Krumbiegel和Tobias Künzel,其他成員是Henri Schmidt, Wolfgang Lenk 及 Jens Sembdner。樂隊的五個小夥子來自巴赫曾經指導過具有悠遠歷史的聖托馬斯教堂童聲合唱團,他們的和聲優美,又擁有驚人的創作力,從詞曲創作到編曲都一手包辦。他們堅持用德語演唱,將德國的Pop&Rock推向了世界.。


【Küssen Verboten。不給親親】是王子樂團1992年的作品,歌詞中當出現意想不到的"笑點",意思簡單但又超好笑的。其中最後結尾唱到 :


【昨晚在夢中,看見Tobias (另一位主唱)/ 請看下圖這就是"他"就是Tobias 走到門口,當我看到那那"大"又"噁心"的嘴唇,只能馬上"尖叫"---不給親親】
Und letzte Nacht im Traum, "Tobias"  kam zur Türe herein,
ich sah grosse feuchte Lippen und konnte nur noch schreiän
Küssen Verboten....




這首歌的效果被此合唱團唱活了,還搭配"啾啾"親親的聲音,和最後"啊啊啊!! 尖叫"的聲音。原來夢到不該夢的人來"獻吻"可是真得會大叫。不過,若是下面的主唱來夢中,我想每個女生也會"尖叫"吧!!!



<<請注意看合唱團中的主唱,是不是帥到不行阿!! 所以捨棄放上王子樂團的MV,來造福大家!!>


【Küssen Verboten。不給親親】

Du willst mich haben, denn du findest mich schön,
und ich muß sagen, das kann ich gut verstehn.
Du machst Geschenke, und wäscht bei mir ab,
und ich denke, daß ich`s gut bei dir hab.
Doch da gibt es eine Sache, die ich gar nicht leiden kann,
kommen deine feuchten Lippen zu nah an mich ran.

Küssen verboten (Küssen verboten) , Küssen verboten (Streng verboten),
Keiner, der mich je gesehn hat, hätte das geglaubt,
Küssen ist bei mir nicht erlaubt.

Schon in der Schule, ich war sieben Jahre alt,
da war die Jule in mich total verknallt.
Ging ich nach Hause, kam sie hinter mir her,
und in der Pause wollte sie noch viel mehr.
Sie dachte, daß sie mich mit Käsebrötchen kaufen kann,
und dann kamen ihre feuchten Lippen an mich ran.

Küssen verboten (Küssen verboten) , Küssen verboten (Streng verboten),
Keiner, der mich je gesehn hat, hätte das geglaubt,
Küssen ist bei mir nicht erlaubt.


Und letzte Nacht im Traum, "Johanna"  kam zur Türe herein,
ich sah grosse feuchte Lippen und konnte nur noch schreiän
Küssen Verboten....

<<其中的Johanan我猜是此團的負責人or與他們有相關係,所以被拿進來當主角囉!大家才會笑成一團。>>

2009年4月8日 星期三

【Das Deutschlandlied。德國國歌】von Frantz Joseph Haydn



 


音樂裡的德國國歌只唱到第三段,不要以為是Nelly偷剪斷,而是現在的德國國歌,只採用了第三段。


當今德國和納粹德國使用的國歌歌詞都來自於同一首歌,曲譜為著名的古典音樂家海頓作於1797年。德國版歌詞為自由主義詩人--奧古斯特·海因利希·霍夫曼·馮·法勒斯雷本教授(Prof. August H. H. von Fallersleben),1798年-1874年)作於1841年8月26日晚。1922年全部歌詞曲被魏瑪共和國第一任總統弗裏德里希·亞伯特首次定為德國國歌。在納粹德國統治時期,第一段特別受重視。

第二次世界大戰後的1952年,在聯邦總統豪斯和聯邦總理阿登納之間的一次通信中,西德政府定此曲為國歌,但除了第三段歌詞統一、正義和自由(德文Einigkeit und Recht und Freiheit)以外,其餘幾段歌詞可能引起爭議,不被採用為官方版歌詞,尤其第一段特別符合當時第二帝國一些狂熱軍國主義的偏激分子。1991年8月19日,聯邦總統魏茨澤克和聯邦總理科爾在通信中確認了“德意志之歌”對統一的德國的傳統意義。“德意志之歌”被正式確認為統一後德國的聯邦國歌。




<<此段音樂,是由著名指揮家-卡拉揚,所帶領的柏林愛樂所演奏>>



<<此段音樂則是第三段歌詞( 請勿在德國境內第一段、二段,可能有被圍毆的機會,請同學們注意)>>











Deutschland, Deutschland über alles,   
德國!德國! 勝過一切  
über alles in der Welt,
勝國世上的一切
Wenn es stets zu Schutz und Trutze
若為何護捍衛家園
Brüderlich zusammenhält!
會如手足團結一致 
Von der Maas bis an die Memel,
從馬士到梅美爾
Von der Etsch bis an den Belt:
從埃希河到海峽
|: Deutschland, Deutschland über alles, über
德國! 德國! 勝過一切
alles in der Welt! :|
勝國世上的一切


==========================
Deutsche Frauen, deutsche Treue,
德意志的美女,德意志的忠誠
Deutscher Wein und deutscher Sang
德意志的美酒和德意志的歌聲
Sollen in der Welt behalten
應在世上保有
Ihren alten schönen Klang,
古老、高貴的好名聲
Uns zu edler Tat begeistern
激勵我們行事高尚
Unser ganzes Leben lang:
終生不逾 
|: Deutsche Frauen, deutsche Treue,


德意志的美女,德意志的忠誠


Deutscher Wein und deutscher Sang! :|
德意志的美酒和德意志的歌聲



===========================
Einigkeit und Recht und Freiheit
統一、正義和自由
Für das deutsche Vaterland! 
全為德意志的祖國!  
Danach lasst uns alle streben
讓我們為此奮鬥
Brüderlich mit Herz und Hand!
如手足般心手相連。
Einigkeit und Recht und Freiheit
統一、正義與自由
Sind des Glückes Unterpfand;
這是我們幸福的保證。
|: Blüh im Glanze dieses Glückes,
願在每榮光芒中興旺 
Blühe, deutsches Vaterland. :
德意志的視國永長存|  




 



 



 


2009年4月6日 星期一

德文歌曲【99 Luftballons -99氣球 】von Nena

土耳其的蜜月之旅處處充滿驚奇,有騙人的司機伯伯、有白目又像黑手黨的青少年、有熱情的攤販帥哥,還有半路免費提供搭程的年青夫婦。印象最深刻的當然就是【奇岩區】,除了看到特殊的地形之外,Elijah特別安排了【熱氣球之行】,原本還一度被我拒絕,因為短短的45分鐘,二人折合台幣也要花上上萬元。從來沒看過熱氣球的我,只有在電視節目上看過,以為天空中小小的熱氣球,那天卻現出【巨大】的身影在我面前。

為了將氣球充氣完成,下層的瓦斯罐要不斷地噴火,好不容易等到熱氣球升空,東方也露出微微的陽光。準備開始我們的旅程..........


像彩色糖果般的氣球,輕輕地穿越一萬年前的深海世界,一顆一顆的自由自在地在蔚藍的天空中敖翔,遠處傳來一陣陣【轟蟲轟】的聲響,不是【neunundneunzig  Luftballons    - 99個氣球】中的戰鬥機聲音,而是加足火力往上升空,為著更遼闊的藍天.........


<<以下是nelly蜜月搭熱氣球拍的照片,天空少說也飄了有快20顆的氣球>>


============================================




有趣的是當我搭上熱氣球時,腦海中也想到這首80年代的德文歌【99 Luftballons】,這首歌的含意並非如旋律那樣輕快,而是喻指冷戰期間( 1990年東、西德合併) 時人們對戰爭、和平的看法,諷刺好戰人士眼中的戰機,卻盲目追逐空中的氣球。Nena是德國相當老牌的樂團,此單曲在1983時連續23周保持德國單曲排行榜第一。雖然MV是新版的,現代感的造型,仍然可以感受主唱不變的沙啞聲,實力派的Nena姊,不減當年風采。不過老實說我還是喜歡之前舊版的,比較符合歌詞的意境。

原版當然是德文版,但之後樂團世出英文版,但翻譯成【 99 red ballons】。那為何特別翻譯成紅色呢? 從英文詞意中,紅色代表警戒,也代表無辜性命所流的鮮血。

。以下就和同學們分享這經歷20年仍受喜愛的精典德文歌曲。


【neunundneunzig  Luftballons    - 99個氣球】

Hast du etwas Zeit für mich  若給我一些時間
Dann singe ich ein Lied für dich  那我就為你唱首歌
Von 99 Luftballons   關於99個氣球
Auf ihrem Weg zum Horizont  正飛向地平線
Denkst du vielleicht g'rad an mich  或許你正想著我
Dann singe ich ein Lied für dich  那我就為你唱首歌
Von 99 Luftballons   關於99個氣球
Und dass so was von so was kommt   事情的來龍去脈

99 Luftballons  99個氣球
Auf ihrem Weg zum Horizont 正飛向地平線
Hielt man für Ufos aus dem All  竟被以為是外太空來的Ufo
Darum schickte ein General 因此將軍趕緊派遣
'ne Fliegerstaffel hinterher  一支空軍部隊追趕
Alarm zu geben, wenn es so wär   若真是飛碟,就得發佈警告訊息
Dabei war'n da am Horizont  在那裡的地平線上
Nur 99 Luftballons  卻只有99氣球

99 Düsenjäger  99架噴射機
Jeder war ein großer Krieger  每一架都是英勇的戰士
Hielten sich für Captain Kirk  自認為是柯克船長 (早期星際迷航的主角)
Das gab ein großes Feuerwerk  在空中出發射出超大的煙花
Die Nachbarn haben nichts gerafft  鄰居們還沒弄懂怎麼回事
Und fühlten sich gleich angemacht  知道馬上準備開火
Dabei schoss man am Horizont  朝著天平線射擊
Auf 99 Luftballons   瞄準99個氣球

99 Kriegsminister -  99個軍事部長
Streichholz und Benzinkanister -火柴加上汽油桶
Hielten sich für schlaue Leute 自認為是聰明人
Witterten schon fette Beute  聞到豐厚的戰利品
Riefen Krieg und wollten Macht   便高呼戰爭且渴望權利
Mann, wer hätte das gedacht  天阿! 誰會想到
Dass es einmal soweit kommt 事情會發展到如此
Wegen 99 Luftballons  就只因為99個氣球

99 Jahre Krieg   99年的戰爭
Ließen keinen Platz für Sieger 沒有贏家
Kriegsminister gibt's nicht mehr  更沒有軍事部長
Und auch keine Düsenflieger  噴射機也消失了無影無跡
Heute zieh' ich meine Runden  今天我走在路上
Seh' die Welt in Trümmern liegen  只見世界躺在廢墟中
Hab' 'nen Luftballon gefunden  只找到一顆氣球
Denk' an dich und lass' ihn fliegen  想到你 便讓它自由飛去

【註: 館內德文課的同學們,此首歌mp3音軌-- NO.39】


<<以上nelly中文翻譯,若要引用請告知>>

另一首新作品
[in meinem Leben 】von Nena


2009年4月2日 星期四

德文歌曲【Eve 依芙 】von Annett Lousian




Annett Louisan出生於
19794月,由祖父母撫養長大。身高152公分的嬌小女人,有著一張鄰家女孩一般平和親柔的臉。在踏入演藝圈之前,她曾在漢堡學習繪畫,同時也加入了學校的樂隊。具有藝術氣質的Annett Louisan很快被唱片公司發掘,於是2004年發行了第一張專輯。

Annett Louisan的聲音清新可愛,甚至有些稚嫩,(台語- 還沒轉大人) ,有人形容她有著田園的清香和草莓的甜美之感。所以又被稱為德國小櫻桃。只要聽過她的作品,都會覺非常地獨特,起初會以為是孩子的聲音,相當很可愛。

她的歌曲中有些帶有「香頌」的味道,一般人認為生硬的德文,從她的口中唱出來卻是特別動聽。

這首德文歌相當有趣【Eve 依芙】,主要是用不同的「形容詞Adjektiv」為主軸,來描述Eve這位女生朋友(Meine Freundin Eve ist aktiv -我的朋友Eve 是位活潑的人)。不要說中文有打油詩 -- " 吃葡萄不吐葡萄皮、不吃葡萄倒吐葡萄皮",這首歌還真的可以用來練繞口令呢!!

請大家拉起耳朵、張大眼睛,看出歌詞有什麼「玄機」了嗎?

========================================================



Meine Freundin Eve ist aktiv,
denkt immer positiv,
kennt kein Stimmungstief
Ihr Freund Steve
ist sportiv
Sie ist porentief rein und attraktiv
Sie ist kreativ, dekorativ, sensitiv
Sie lebt intensiv
für die Art wie mich das ankotzt gibts kein Adjektiv

Seh ich Eve, sag ich: "Na Eve?!"
Treff ich Eve, sag ich: "Na Eve?!"

Doch bei Eve geht nie was schief
Sie ist sehr kommunikativ,überzeugt argumentativ.
Instinktiv meistert Eve
spielend den Beruf und den Alltagsmief
Sie ist progressiv, alternativ, innovativ, sehr impulsiv, geschickt und effektiv
Ich hasse sie abgrundtief

Seh ich Eve, sag ich: "Na Eve?!"
Treff ich Eve, sag ich: "Na Eve?!"

Wär ich Eve hätt ich Steve
Mein Leben wär erfüllt und nicht so primitiv
Wäre, würde, rein fiktiv, was wär wenn´s für mich besser lief
Vollkommen bin ich leider nur im Konjunktiv

Seh ich Eve .... , macht mich das aggressiv
Treff ich Eve, wechsel ich die Staßenseite
und zwar demonstrativ

===========================================


**公布答案: EVE (發音的關係)
aktiv = aktEVE  / positiv = positEVE / sportiv= sportEVE
而且連 人名「Steve」的字尾也是哦~~ StEVE

所以這首歌的雖然指的是「我的女的朋友 - Eve 依芙」,實際上可是用了德文形容詞的特性,來編成一首歌曲。

有趣吧~~ sehr interessant ~~