2009年4月2日 星期四

德文歌曲【Eve 依芙 】von Annett Lousian




Annett Louisan出生於
19794月,由祖父母撫養長大。身高152公分的嬌小女人,有著一張鄰家女孩一般平和親柔的臉。在踏入演藝圈之前,她曾在漢堡學習繪畫,同時也加入了學校的樂隊。具有藝術氣質的Annett Louisan很快被唱片公司發掘,於是2004年發行了第一張專輯。

Annett Louisan的聲音清新可愛,甚至有些稚嫩,(台語- 還沒轉大人) ,有人形容她有著田園的清香和草莓的甜美之感。所以又被稱為德國小櫻桃。只要聽過她的作品,都會覺非常地獨特,起初會以為是孩子的聲音,相當很可愛。

她的歌曲中有些帶有「香頌」的味道,一般人認為生硬的德文,從她的口中唱出來卻是特別動聽。

這首德文歌相當有趣【Eve 依芙】,主要是用不同的「形容詞Adjektiv」為主軸,來描述Eve這位女生朋友(Meine Freundin Eve ist aktiv -我的朋友Eve 是位活潑的人)。不要說中文有打油詩 -- " 吃葡萄不吐葡萄皮、不吃葡萄倒吐葡萄皮",這首歌還真的可以用來練繞口令呢!!

請大家拉起耳朵、張大眼睛,看出歌詞有什麼「玄機」了嗎?

========================================================



Meine Freundin Eve ist aktiv,
denkt immer positiv,
kennt kein Stimmungstief
Ihr Freund Steve
ist sportiv
Sie ist porentief rein und attraktiv
Sie ist kreativ, dekorativ, sensitiv
Sie lebt intensiv
für die Art wie mich das ankotzt gibts kein Adjektiv

Seh ich Eve, sag ich: "Na Eve?!"
Treff ich Eve, sag ich: "Na Eve?!"

Doch bei Eve geht nie was schief
Sie ist sehr kommunikativ,überzeugt argumentativ.
Instinktiv meistert Eve
spielend den Beruf und den Alltagsmief
Sie ist progressiv, alternativ, innovativ, sehr impulsiv, geschickt und effektiv
Ich hasse sie abgrundtief

Seh ich Eve, sag ich: "Na Eve?!"
Treff ich Eve, sag ich: "Na Eve?!"

Wär ich Eve hätt ich Steve
Mein Leben wär erfüllt und nicht so primitiv
Wäre, würde, rein fiktiv, was wär wenn´s für mich besser lief
Vollkommen bin ich leider nur im Konjunktiv

Seh ich Eve .... , macht mich das aggressiv
Treff ich Eve, wechsel ich die Staßenseite
und zwar demonstrativ

===========================================


**公布答案: EVE (發音的關係)
aktiv = aktEVE  / positiv = positEVE / sportiv= sportEVE
而且連 人名「Steve」的字尾也是哦~~ StEVE

所以這首歌的雖然指的是「我的女的朋友 - Eve 依芙」,實際上可是用了德文形容詞的特性,來編成一首歌曲。

有趣吧~~ sehr interessant ~~


沒有留言:

張貼留言