今日看到聽奧完美的畢幕新聞,真覺得以台灣人為光榮。
不得佩服賴導的創意,透過文藝的角度將台灣的特色推向國際舞台。【台灣小吃】的美味將深深留在這此外國朋友的味覺記憶中。記得那時在德國讀書時,每次我們開party時總是人滿為患,甚至還得限制參加人數,即使在台灣不會煮菜的我,還能讓德國同學稱之為【大廚】,一盤炒飯加上一鍋滷菜就能擄獲外國學生的心。
聽奧開幕時看見選手也是用手語【無聲】的宣示時,那一刻我深覺得自已非常的幸福,對於這些有聽覺障礙的選手來說,或許他們聽不到鸛眾熱情的加油聲,到達目標的那一刻只有自已的肯定,但相對地,他們也聽不到任何人的「不肯定」的聲音,或許就是如此專注才能勇往直前。我們不也是如此嗎? 太多的意見加上複雜聲音,卻是成為達到終點過程中讓人分心的絆腳石。
【 Zeig’ mir deinen Namen】 秀出你的名字來
** die Gebärde 指是是【 表情、姿態】的意思 ,,所以 die Gebärdensprache 是常見的德文複合字形態,指的就是【以手勢或表情表示的語言,簡稱手語】,難過聽障人士在比手語的過程時,不只有手的姿勢,臉上的表情更是豐富。
Die Gebärdensprache ist die Sprache der Menschen, die schwerhörig oder gehörlos sind. Mitte des 17. Jahrhunderts wurde in Paris die erste öffentliche Schule für taube Kinder gegründet. Der Geistliche Charles-Michel de l'Epée entwickelte aus den natürlichen Gesten eine Gebärdensprache.
Sie war mehr als nur ein Mittel, um sich zu unterhalten: Abbé de l'Epée brachte seinen Schülern auf diese Art und Weise auch das Lesen und Schreiben bei.
Gebärdensprachen sind in aller Welt eigenständige Sprachen mit einer Grammatik. Mit einer Pantomime, der Darstellung eines Gegenstandes oder einer Spielszene ohne Worte, hat die Gebärdensprache nichts zu tun. Die Gebärden werden mit den Händen dargestellt und durch die Körperhaltung, dem Gesichtsausdruck sowie lautlos gesprochenen Worten unterstützt. Es gibt sogar fünf Dialekte innerhalb der Deutschschweizer Gebärdensprache. In Deutschland und in allen Ländern, in denen deutsch gesprochen wird, gibt es die Deutsche Gebärdensprache.
Taubblinde Menschen verständigen sich ebenfalls über eine Fingersprache. Der österreichische Schriftsteller Hieronymus Lorm hat das Tast-Alphabet für Taubblinde Ende des 19. Jahrhunderts erfunden. Der Sprechende tippt oder streicht die Fingerzeichen nach dem Lorm-Alphabet auf die Innenfläche der Hand desjenigen, der hört .
======================================================
Die Handzeichen von A bis Z des deutschen Fingeralphabets findest du unten auf der Seite.
【以下幾頁就是A ~ Z 的手語用法】
同學們大家也來學學如何出你們的德文姓名吧~~
沒有留言:
張貼留言