有看過湯姆歷險記的你,小時侯是否幻想過能躲在祕密基地的樹屋呢? 或是找來大紙箱,挖個洞當窗戶,每當被媽媽追打時,或是想假裝離家出去,拖著小被被搬到「紙箱家」住個一上午。
館內VIP學生GARY開始進入「暴衝期」,儘管腿上傷痕累累,還是奮力朝著自標狂跑。現在又多了新玩法,有天中午正要捉小孩吃中飯時,發現GARY突然不見了。每個房間都看過就是無蹤影,嚇得我直狂叫名字。突然間,在前陽台聽到「啊...阿...阿..」,原來這小子鑽到書櫃旁的縫隙,結果...竟然卡住了。被我發現那刻,竟然還張大嘴巴,向媽咪示威:「哇哈哈哈~~~哇哈哈哈 ,找不到吧...」經過一番拉扯終於捉出來,第一件事就是先扁他的小屁屁再說。或許,這就是GARY自已新發現的祕密基地吧?
來分享一首可愛的兒歌,正好描述童年記憶中的祕密基地。
< Gary 1 Jahr 2 Monate Versteckspiel am Schrank zu Hause>
【Ich bau mir eine Höhle】Musik und Text : Rolf Zuckowski
中文翻譯: NELLY Y. Ich bau mir eine Höhle
und dann versteck´ ich mich darin.
Ich bau´ mir eine Höhle
und alle suchen, wo ich bin.
我建了個密祕基地,
直接躲起來。
我建了個密祕基地,
大家都在找,我躲在哪?
Mit Kissen und mit Decken
und einem Strauß Vergißmeinnicht;
und in der dunklen Höhle,
da brennt mein Taschenlampenlicht,
da brennt mein Taschenlampenlicht.
帶著我的枕頭及小被被
還有一束「勿忘草」;
在黑黑的密祕基地裡,
打開了手電筒,
打開了手電筒。
Ich bau´ mir eine Höhle
und dann lad´ ich mir Gäste ein
mit Eis und Schokolade,
kommt alle her und macht euch klein.
我建了個密祕基地,
邀請了所有朋友來,
帶著冰淇淋和巧克力,
大家全都擠進來。
Hier gibt es tolle Spiele
und fröhlich sind wir sowieso,
auch ohne Tisch und Stühle,
wir sitzen einfach auf dem Po,
wir sitzen einfach auf dem Po.
這裡還有好玩的遊戲,
我們都玩的很high,
沒有桌子和椅子,
我們直接坐在地上。
Ich bau´ mir eine Höhle
und abends, wenn ich müde bin,
dann fang´ ich an zu gähnen
und leg´ mich auf den Kissen hin.
Da träum´ ich ganz gemütlich
und kuschel´ mit dem Teddybär.
Wir schlafen beide friedlich
und hören von der Welt nichts mehr,
und hören von der Welt nichts mehr.
我建了個密祕基地,
每晚我玩累了,
開始打哈欠,
我就直接躺在枕頭上。
邊抱著我的Teddy熊 .
然後進入甜美的夢鄉,
我們都睡的非常香甜
聽不到外面世界的吵鬧聲。
====================================================
【預約試聽課程方式】:
請先e-mail個人資料:姓名、學歷、聯絡電話、學習德文的動機、要學習哪些內容(例如:商用德語、基本對話... 等),以便準備授課內容
【課程內容說明請參閱】
http://deutscheshaus-nelly.blogspot.tw/2007/11/i-i-16i-i-9.html
沒有留言:
張貼留言