台灣社會結構正快速改變,早期三代同堂原本隨處可見,三合院建築成為傳統家庭最好的見證。小孩們可以在院子裡玩跳房子、捉迷藏,大人們則在烈日下拿著工具曬穀物,阿媽手邊忙著洗粽葉,兒時回憶如今轉化成毫無生命的水泥森林。小家庭模式成了工商社會下的產物,下一代甚至無法體會大家庭的手足之情,而阿公阿媽、爺爺奶奶這陌生名詞對他們而言,只能從社會課本上得到的冰冷知識。雙薪家庭的父母,往往面對沈重的經濟壓力,無奈只能選擇將幼兒往保姆家送,已無法與祖父母共同生活,更不用說與父母相處的時間,只能等待下班時間。
當我看完這篇文章時,內心非常感動。所謂「反老還童」的意思,在我實際的認知裡並不覺得是「變成年輕」的意思,而是年長者就像幼兒一樣,吃軟嫩的食物、需要耐心陪伴、行動不方便、睡眠時間較長...等,若是台灣也能像德國這樣的照護中心,必定充滿歡笑。或許等館內VIP學生-GARY長大一點,我也會帶他回去南部陪陪阿公阿媽。
<中文翻譯 von Nelly Y. >
在德國漢堡"Hanna Reemtsma" 這間照護安養院,由負責人Ute Schwarber 開先例。有別於一般的老人安養院,這裡你會驚訝看到,有12位許多活潑又好動的學齡前幼童,正在和院內的5位老人家,坐在椅子上圍成小圈圈,一起唱著德國漢堡的傳統歌曲。
"Hanna Reemtsma"結合老人照護及幼兒托兒所的功能。院內的走道經過特別設計,每位幼兒及年長者都可以一清二楚看到活動空間的情況,任何時間都可輕易地走進來加入。Ute Schwarber 說:「我們有四到六週的共同音樂活動時間,都會邀請院內的年長者一同加入。」幼兒們的行程表,固定每週二天在院內活動,另外有二天是在專屬的遊戲空間。
Marianne Tiffert 是位手腳相當靈活的87歲老奶奶,溫柔的眼神正向下望著兒童椅上,左眼還貼著OK蹦的5歲 Konstantin,他雙眼緊閉似乎不太舒服,Marianne立刻伸出滿是皺紋的手,輕輕撫摸著小男孩的頭,關心的問道:「你之前爬樹玩的如何?」
Isabelle Uterhack 對於"Hanna Reemtsma"的評價相當高,很開心她的女兒白天能在這活動。她說:「我女兒沒有祖父母,所以在這可以認識不少爺爺奶奶。除了一起玩遊戲外,還可以聽到故事。」對於年長者來說,他們能從幼兒的身上感受到生命的喜悅。相對地,孩子們也同時獲得益處。
孩子們對於能與年長者一起活動,反應相當不錯。他們可以聽到許多傳統的兒歌及動聽的故事。 院內的照護人員Musikerin Hähne:「幼兒們學習能力很強,兒歌聽過幾遍便能朗朗上口,他們很喜歡聽年長者說的故事,內容含包括少年時代的冒險情節,孩子們都會留下深刻的印象,這些珍貴的回憶都是年輕父母無法提供的。
"Hanna Reemtsma" 官方網站: http://www.hanna-reemtsma-haus.de
延伸閱讀:
德語故事繪本【 Alles Familie! 】von Alexandra Maxeiner (Text)+Anke Kuhl (Illustration)
============================================================
Der Text und das Bild von DW : http://www.dw.de/dw/article/0,,16242170,00.html
Zwölf Kinder und fünf Seniorinnen sitzen in einem Stuhlkreis zusammen und singen gemeinsam ein typisch hamburgisches Lied. Der Altersunterschied zwischen ihnen beträgt mehr als 80 Jahre. Ute Schwarber wippt mit einem Kind auf dem Schoß. Sie ist vor zweieinhalb Jahren mit ihrer Großtagespflege "Dreckspatzen" in das Senioren- und Pflegeheim "Hanna Reemtsma" eingezogen. Die Anlage im vornehmen Hamburger Westen ist großzügig geschnitten.
Zarte Bande der Generationen
Der Raum für die Kinder ist zum Flur verglast, so dass jeder Bewohner hineinschauen und auch jederzeit hineinkommen kann. Leiterin Ute Schwarber setzt auf regen Austausch zwischen den Generationen: "Wir machen alle vier bis sechs Wochen gemeinsam Musik, wir laden die Bewohner zu den Festen ein und inzwischen gucken sie auch mal einfach so bei uns vorbei."
Die "Dreckspatzen" sind fester Bestandteil der Wohnanlage. Zwei Tage in der Woche bleiben die Kinder im Haus, zwei Tage toben sie auf dem Spielplatz nebenan. Marianne Tiffert ist 87 Jahre alt und geistig und körperlich noch recht fit. Fast zärtlich guckt sie zu dem fünfjährigen Konstantin hinunter, der auf einem Kinderstuhl neben ihr sitzt. Über seinem linken Auge klebt ein Pflaster, er kneift die Augen zusammen, hebt den Kopf und fragt: "Wie bist du früher auf einen Baum geklettert?"
Kinder profitieren
Mutter Isabelle Uterhack ist von dem Miteinander im "Hanna Reemtsma" Haus zwischen Jung und Alt ebenfalls begeistert. Ihre Tochter hat keine Großeltern, "doch durch die Tagespflege kann ihr nun doch mal eine Oma vorlesen oder mit ihr spielen." Und die alten Leute würden sicher die Lebensfreude der Kinder spüren und davon profitieren.
Die Kinder finden es gut, dass die überwiegend älteren Frauen bei ihnen vorbeischauen, ihnen Geschichten erzählen und oft so viele Lieder kennen. "Die Kinder lernen das alte Liedgut, sie mögen die alten Gedichte und sind stolz, wenn sie damit ihre Eltern und Großeltern beeindrucken können", sagt Musikerin Hähne.
====================================================
【德文課程試聽預約】: deutscheshaus.de@gmail.com (NELLY YANG)
【預約試聽課程方式】:
請先e-mail個人資料:姓名、學歷、聯絡電話、學習德文的動機、要學習哪些內容(例如:商用德語、基本對話... 等),以便準備授課內容
【課程內容說明請參閱】
http://deutscheshaus-nelly.blogspot.tw/2007/11/i-i-16i-i-9.html
沒有留言:
張貼留言