2010年7月12日 星期一

德語文法-5【Trennbare Verben 分離式動詞】

這幾週人在大陸工作的Sherry,透過SKYPE上完Themen Aktuell Lektion 4隔天,馬上e-mail一封標題為【德語趣聞】的文章,並且附上讀後感想如下:

讀完後 ~~ 真的心有戚戚焉.... 我不像馬克吐溫一樣會說出那樣"文雅"的批評..只想說..哇哩勒這是啥鬼語言。

想起在大學時代上口譯課時,總是苦苦等待教授說出句子的動詞,還來不及記下速寫內容翻譯時,他又脫口而出下一句,不只動腦還得動手,短短一小時的口譯課下來總是汗流夾背,那時與馬克吐溫先生心有同感:「德語是一種可怕的語言。」

謝謝Sherry分享以下文章,算是為大家出口氣。即便如此NELLY還是不會輕易放過此機會,讓大家再次感受【Trennbare Verben 分離式動詞】。

====================================

19世紀,有一位美國女士到柏林訪問。其時,正是「鐵血宰相」俾斯麥在國會發表演講。于是這位女士僱了一名譯員和她一起聆聽。俾斯麥開始演講了,講得十分有氣勢。這位美國婦女拼命側耳靠近她的譯員,唯恐漏掉一個詞兒。但這位譯員坐在那裡好似啞竿,始終是一言不發。這位美國婦女先是用胳膊時兒輕推她的這位譯員,可這位先生依然是閉口不言,俾斯麥已經講得很長了,這位美國婦女終于急了,開口問她的譯員︰「他在說些什么?」譯員回答道︰「不要著急,夫人﹗我還在等,他的動詞還沒出來呢。」

美國著名作家馬克·吐溫同時也是一個以脾氣暴躁著名的人。不難想像,疊床架屋式的語言會怎樣折磨這樣一位一慣喜歡開門見山、直來直去式的人物。好在畢竟是大作家、大幽默家,發洩起來還沒有出口不遜,有失作家的體統。

在題為《糟糕的德語》這篇文章中,馬克·吐溫這樣寫道︰「德國報紙上一個平平常常的句于都是一件無比卓越和使人印象深刻的珍品。它能占據一個通欄的四分之一的版面;其中包含所有的十大詞類。整句詞序交錯、混雜,前后倒置,那些層層疊疊的複合詞在任何詞典裡都找不到,還涉及到十多個不同的主語,從句裡面有從句,大句裡面套小句;主句裡面含子句,最后出現兩個主要的句子,其中一個放在這堂皇句子的第一行,另一個放在最后一行的中間,跟隨其后的才是那個動詞,然后你才第一次明白那位寫作者在說些什么︰在那個動詞的后面─就我的理解,僅僅是為了裝飾─寫作者堆上了有、是、曾是……等諸如此類的詞,至此,這個不朽的成品就告成了。……對一個外國人來說,要學習如何閱讀和理解一張德國報紙,永遠都是不可能的事。

在《歐洲游記》中,馬克·吐溫對德語的批評則是絲毫不加掩飾的。他把德語稱作「一種可怕的語言」,一種「死語言」。因為在他看來︰「智者可在30小時內學會英語,3O天內學會法語,而要30年才能學會德語。」


1.) Wir __________ heute Abend ____________.  (spazierengehen )
2.) Pet Pet __________ am Samstag ___________.  (einkaufen )
3.) Nelson __________ die 20 Euro morgen ____________.  (zurückzahlen )
4.) Ich __________ immer Mittwochs ___________.  (fernsehen )
5.) ______________ du deinen Ordner1 ________?  (mitbringen )
6.) Ich ___________ jede Woche ein neues Thema2 _________.  (vorbereiten)
7.) Ich ______________ alles ____________.  (zurücknehmen )
8.) Sie (they) ___________ am Wochenende ____________.  (wegfahren )
9.) Bitte ____________ die richtige Antwort ________.  (ankreuzen )
10.) _______________ Sie dem Proffesor genau ____________!  (zuhören )




Ordnen Sie die Sätze. Ordnen Sie die Präfixe zu: 5x ab, 2x an, auf, aus, zu
Subjekt Verb 1 Mittelfeld Präfix

1. rufen / ich / dich / morgen Abend ___________________________________________
2. stehen / mein Mann / sonntags immer spät ___________________________________________
3. schalten / Georg / nie den Fernseher ___________________________________________
4. fahren / der Zug / pünktlich um 19:33 Uhr ___________________________________________
5. warten / ich / zuerst ihre Antwort ___________________________________________
6. nähen / die Mutter / den abgefallenen Knopf ___________________________________________
7. machen / Stefan / nicht / die Tür ___________________________________________
8. holen / mein Freund / mich heute Abend ___________________________________________
9. ziehen / Sebastian / sich die nasse Badehose ___________________________________________
10. räumen / Susanne / jeden Tag den Tisch ___________________________________________





====================================================

【德文課程試聽預約】: deutscheshaus.de@gmail.com ( Nelly Yang )


【預約試聽課程方式】

請先e-mail個人資料:姓名、學歷、聯絡電話、學習德文的動機、要學習哪些內容(例如:商用德語、基本對話... 等),以便準備授課內容 

【課程內容說明請參閱】

http://deutscheshaus-nelly.blogspot.tw/2007/11/i-i-16i-i-9.html

4 則留言:

  1. 謝謝你的分享!終於說出隱藏在我心裡的學德語障礙!不過,真的有夠好笑!
    [版主回覆06/13/2013 13:56:07]Liebe Pogorelov:
    這是學德語的過來人的心聲呢。很高興認識您~
    尤其又看到身為媽媽又帶著二位孩子勇闖德國,過著異鄉的生活,覺得相當偉大。我光對付我家GARY(2J1M)就已經快投降了。

    回覆刪除
  2. Liebe Nelly, 這篇文章能借我分享到我的FB嗎?

    [版主回覆06/17/2013 11:58:56]沒問題。

    回覆刪除
  3. Hallo Nelly, 我能請教你德語嗎?之前我在當地學了三個月的課程,因為生病才停了課程,我自己仍然在家自學,但因為沒有對象能問個文法問題,所以我心中的疑問仍然存在,最近認識到你,我覺得我那簡單問題應該可以迎刃而解了吧!哈〜
    其實這問題看來挺簡單的,但我真的不知道我的答案是否正確!能否幫我找出答案呢?
    例如:有些的圖片或者問答題,一開頭的標題會寫"Hören Sie noch einmal. Wer sagt das?" Oder " Sprechen Sie im Kurs" 從這二句德語來看出現的"Sie" 這Sie指著是Akkusativ oder Dativ 對吧?應該不是Nominativ ,我的答案對嗎?希望你幫我解答𠄎乀
    謝謝啦!
    [版主回覆06/17/2013 12:03:08]請教當然可以囉。這裡的Sie=> 不是AKK. 也不是Dativ,而是主格(您)"Hören Sie noch einmal.,意指(請您再聽一次) 。我想你聽到我給您的答案會昏倒吧。這裡的用法是類似英文裡的"祈使句" ,通常用在課堂指令、表示客氣的語氣。所以動詞原形會放在前面。

    回覆刪除
  4. 差點昏倒~不過太谢谢你了,我终於找到答案了
    [版主回覆06/18/2013 13:02:59]有問題的話,儘管問我,希望能幫上忙^^

    回覆刪除