2012年10月25日 星期四

101學年高中第二外教學與教材選編工作坊 - 非語言語教學示範及討論

外語教育的目標      -  國際行動力
國際行動力的核心   -  外語教育
以上二句由輔仁大學德文系 張善禮教授,同時是「高級中學第二外語教育學科中心」的主要推動人,做為今日工作坊討論的主軸及開場白。近幾年來,全球受經融風暴襲擊,台灣中小企正遭受巨大的考驗,正值畢業後的社會新鮮人,開始擔心薪水22K是否能維持生活開銷。自我能力的提昇,正是對抗這波風暴的利器 。

張教授提到,國家要強大需具備「國際經濟戰略能力」,才剛從越南回來不久的他,感慨的說:「全球的代工市場已不在中國,而在東南亞及新興國家。在越南的大學,發現有2000多位韓國學生在此就讀,在當地深入了解市場需求及變動。韓國早已看清世界局勢的風向,如今台灣已無代工市場的優勢,需要發展自已的人才及開拓新天地。如同第二外語,已不是英文為首重,除了歐語外,越語、印尼語...,加上國內新移民及其子女、外籍勞工等方面需求,政府及學校要認真重視,我們已經比其它國家晚起步,現在更需要加緊腳步。」

外語教育是培養國際能力的工具,透過語言了解各國文化風俗,減少彼此的誤解。例如:在台灣的商場、公開場合,遞給對方的物品,從小被教導要「雙手」表示禮貌及尊重。但在德國,除非是要拿重物給對方,用單手並非代表不禮貌。所以,語言除聽說讀寫外,空間感及肢體動作也是語言學習的一部分。例如: 德國人與對方講話時會習慣保持距離,法國人打招呼時是與對方臉碰臉...,這都是台灣文化大不相同。

有別於前幾次的工作坊,下午的教學示範主題為: 非語言語教學示範及討論,何謂非語言語,指的是「肢體語言」。

北區:日期:1011020(週六) 1020-1550,地點:輔仁大學





















































時間


活動內容


主持人/主講人


1020-1040


報到





1040-1050


開幕式


黃孟蘭院長


1050-1100


活動內容及時間安排說明


吳沛樺老師


1100-1130


高中第二外語教學現況報告


張善禮教授


1130-1220


檢測事務報告(日語)


日本交流協會


檢測事務報告(法語)


法國文化協會


檢測事務報告(西語)


歐美亞語文中心


檢測事務報告(德語)


台北歌德學院


1220-1310


午餐交流時間





1310-1410


教學與檢測聯結示範(日語、法語、西語、德語分組進行)


語言訓練測驗中心


1410-1530


高中二外教材建議清單更新議題/非語言語教學示範及討論(日語、法語、西語、德語、越南語分組進行)


陳冠霖、趙詠純

陳麗娟、黃盈馨

吳沛樺、胡曉湉

Hoehenrieder葉聯娟

阮蓮香、何明鴻


1530-1550


綜合討論與提問/總結


張善禮教授




==========================================================

下午時間由來四位德國學生及德語教授,實際示範非語言語教學的內容,都是日常生活中會出現的動作。NELLY特別加註與台灣文化比較。

Thema :
Gestik und Mimik in Deutschland

Beispiele aus dem deutschen Alltag



1.      Begrüßung - 問侯

    Fester Händedruk als Zeichen einer aufrichtigen Begrüßung

與德國人握手時,需用力握住對方的手,向下搖一下即可。



比較: 台灣人為了表示熱切,通常握手時會上下搖好幾,有時還會雙手握住對方,如同選舉拜票一樣,搖愈多下愈有誠意。



2.      Ich drücke dir die Daumen - 祝對方好運

    Jemandem die Daumen drücken

    Es gibt zwei Varianten

    Jemandem viel Erfolg und Glück wünschen , z.B. vor Prüfungssituationen

德國人祝對方好運有二種手勢,雙手握拳將大拇指包在手掌內、或露出來也可以,不一定要雙手,一手也可以,雙手會讓對方覺得更多祝福特別用在考試前。



比較: a.) 台灣的大學生直接買「all pass糖」,包裝後加上小卡互送對方。

  b.) 台灣人直接去廟裡求符,自用或送給對方

3.      Ich bin sauer (Ich habe so einen Hals)  - 我火大了 ! (I)

    Verärgerung, Wut

    Andeutung einer Greifgeste am Hals

德國人表示非常生氣時,將手放在喉嚨前,做出捉住喉嚨的樣子。



4.      Ich bin sauer (Ich habe so einen Hals) - 我火大了 !(II)

    Mir steht es bi shier

    Drückt Verärgerung aus

    Flache Hand (waagerecht) am Hals

德國人表示非常生氣時,將手掌向下放平,移至在喉嚨前。



比較: 台灣人直接用言語表示,例如:我捉狂,你試看看! 但用台語更有力。

5.      Applaus und Lob  - 表示讚賞

    Mit der Faust auf den Tisch klopfen (leicht)

    Nach Vorträgen oder Reden

    Hauptsächlich in der Uni üblih

用於演講後、或在大學裡的講課後,單手握緊,在桌面上輕敲,表示對演講的內容相當滿意。



比較: 台灣人則是用「鼓掌」表示



6.      Du bist verrückt - 你瘋了啦 

    mit dem Zeigefinger an die Schläfe oder die Stirnmieete tippen

    die flache Hand vor dem Gesicht hin – und herfächern

    den Zeigefinger neben der Schläfe kreisen lassen  

德國人表示對方瘋了(並非指精神病),有三種手勢。
1.
用食指在太陽穴旁,或額頭中間輕敲。

2.單手打開手掌,在臉面前左右搖晃。

      3.用食指在太陽穴旁畫圈。



比較: 台灣人直接用言語表示,例如:你起瘋哦!(台語)

7.      Unsicherheit - 不確定

    mit der flachen Hand und dem abgespreizten Daumen flattern

    drückt Ungewissheit udn Unsicherheit aus (z.B. Prüfungsergebnis )

德國人表示不確認時,會將手掌打開向下,左右搖晃。例如:當父母問起成績時,若不是很肯定結果如何時,就會做出此手勢。



8.      Redner klatscht nicht mit –主講者不自已鼓掌

    bekoomt ein Redner Applaus, klatscht er nicht mit

    leichte Verbeugung als Dankeschön für den Applaus

在德國演講時,主講人並不會為自已鼓掌。只會身體輕微往前傾,回應聽眾的鼓掌。

比較: 在台灣感覺自我良好的主講人,會非常用力幫自已鼓掌。



9.      kommer her -過來一下

    mit der Handfläche nach oben, Richtung Körper winken

在德國叫對方過來時,手心向上,前後揮動。除非是祕密的叫對方,才會手心向下。

比較: 在台灣反而是手心向下,外國人認為是在叫小狗狗過來。


 

 
====================================================
【德文課程試聽預約】
: deutscheshaus.de@gmail.com (NELLY  YANG)



【預約試聽課程方式】
請先e-mail個人資料:姓名、學歷、聯絡電話、學習德文的動機、要學習哪些內容(例如:商用德語、基本對話... 等),以便準備授課內容 





1 則留言:

  1. 很實用的分享~~
    獲益良多!
    [版主回覆10/29/2012 10:48:01]Bitte

    回覆刪除